![]() |
Subject: Château de Varenne à Sauveterre trav. Подскажите, пож-та, как перевести: Tous deux dirigent le Château de Varenne à Sauveterre (Оба они управляют отелем "Шато Варен-а-Совтер" ???) Следует ли транслитерировать le Château de Varenne à Sauveterre ???Nos Châteaux & Hôtels en France (наши замки и гостиницы ???) Спасибо! |
Вариант перевода: они управляют Отелем Шато де Варен в Совтерр |
|
link 5.07.2006 22:57 |
из отрывка не очень понятно, идет ли речь о гостинице или самом дворце. "Оба управляют дворцом "Шато де Варенн", что в Совтер." или "Оба управляют гостиницей во дворце ..." "Наши дворцы и резиденции гостиничного типа во Франции" |
You need to be logged in to post in the forum |