DictionaryForumContacts

 interp30

link 7.08.2012 14:23 
Subject: Accidental release measures gen.
Коллеги, знаю, был уже такой вопрос.
Раздел из паспорта безопасности:
ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

переводила, как : МЕРЫ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ И ЛИКВИДАЦИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ

в присланном мне образце это переведено:
МЕРЫ ПРИ СЛУЧАЙНОМ РАСПРОСТРАНЕНИИ ПРОДУКТА

Было велено придерживаться образца. Эх..

 Alexander Orlov

link 7.08.2012 14:35 
ну и правильно велено

 interp30

link 7.08.2012 17:06 
Распространении - где? на улице?

 Rengo

link 7.08.2012 17:11 
при разлитии/утечке/высвобождении в окружающую среду

 interp30

link 7.08.2012 17:15 
Я понимаю, что под этим подразумевается утечка/разлитие.
Правильно ли так писать (т.е. переводить): Меры при случайном распространении продукта ?

 

You need to be logged in to post in the forum