DictionaryForumContacts

 мила

link 2.04.2004 6:30 
Subject: TV
Напал ступор, выходить из него, как обычно, времени нет, помогите пожалуйста с предложением:

Company Z will assure TV-line transmission assistance by the Telecommunication Authority ( PTT).

Это мы ( Company Z) гарантитуем предоставление разных технических условий для ведения трансляции, а в этом предложении я не понимаю, что гарантируем.

 alex-ander

link 2.04.2004 8:40 
Если TV-line = television line = телевизионная строка, тогда что-то типа:

Компания Z гарантирует помощь/содействие в передаче/трансляции телевизионных строк посредством...

 мила

link 2.04.2004 8:45 
Спасибо, а то я уже начала впадать в отчаяние:-)

 Boris Popov

link 2.04.2004 12:36 
ЧЕГООО!???
Таак... всем стоять бояться :)
какая трансляция телевизионных срок? Построчно блин сигнал изображения будем передавать, luma по одному кабелю, chroma по второму, horizontal sync по третьему, vertical sync по четвертому! А сигнал звукового сопровождения - курьером на бобине, да? А ГОСТом 52023-2003 по голове не хо-хо? :)

"Компания Z гарантирует, что (местной) администрацией связи будет оказано содействие в организации передачи телевизиоонных программ/вещательного материала по линейной сети/магистральной сети/сети доставки".
Тут уже контекст нужОн - к инженерам!

И есть еще одна догадка:
тут _очень_ возможна опечатка, подразумевалось live transmission.

тогда "... содействие в организации прямой телевизионной трансляции"...

 Mila

link 2.04.2004 14:30 
Boris Popov, Вы - супер!!!!!
Эта line-live меня и сбила с толку, инженера под рукой нет, только оператор. Конечно же, live. Как вы ловко этих фрицев просекли ( немцы писали текст).

 мила

link 2.04.2004 14:32 
Я от счастья аж чужим ником подписалась. Прошу прощения у Mila:-)

 

You need to be logged in to post in the forum