Subject: Wovwee gen. Пожалуйста, помогите перевести.Wovwee Слово встречается в следующем контексте: Megan put her hand over his mouth. "Be quiet," she said, straining her ears. "I think a door just slammed." "Wovwee," Gideon said. He took her hand away. "Lovely," he repeated crisply. "We likely have other guests arriving and here I am, impersonating Robin Hood." Заранее спасибо |
|
link 15.07.2012 9:02 |
Wovwee - Gideon said, Lovely - he repeated вот и весь ответ: Wovwee = Lovely круто, здорово, классно, ух-ты! |
|
link 15.07.2012 9:13 |
= wow в "ух ты" не надо никаких дефисов |
*вот и весь ответ: Wovwee = Lovely круто, здорово, классно, ух-ты! * Спасибо, но я думаю, что в данном случае лексикон тинейджеров не очень подходит, так как персонаж - английский аристократ, занимающий высокое положение в обществе и заботящийся о своем имидже. Отсюда и ирония по поводу того, что кто-то увидит его в неподобающем костюме, похожим на Робин Гуда. |
"Wovwee," Gideon said Вот это да!/ Бесподобно! |
qp, большое спасибо! |
аристократ передразнивает произношение низших классов |
|
link 15.07.2012 10:37 |
аристократы сразу дают полный контекст |
wovwee - тут уже есть весь контекст, проблема в переводе акцентов, особенностей выговора, речевых маркеров. Обычно не решается с помощью форума. |
Никто никого не передразнивает. Megan put her hand over his mouth. Он хотел сказать "lovely", но с зажатым ртом получилось "вавви" ("мнемнямно", например). Потом он убрал ее руку ото рта - He took her hand away - и уже внятно повторил "прекрасно". |
и то верно. |
То есть по-русски это "прекрасно" можно выразить, например, как "блекласно". Я правильно поняла? |
|
link 15.07.2012 14:15 |
Тьфу ты, это я поторопился. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 15.07.2012 15:04 |
tats, супер. |
You need to be logged in to post in the forum |