Subject: other than by the default law Еще предложение из соглашения о конфиденциальности(информация) which is, at the date of disclosure or thereafter becomes public knowledge other than by the default of the VENDOR которая, в момент раскрытия или впоследствии становится общедоступной за исключением невыполненных обязательств ПОСТАВЩИКОМ; или other than by the default - как здесь правильно перевести. |
не по вине/халатности/упущению Поставщика |
public knowledge other than by the default of the становится известной, доступной для public иным образом, а не в результате нарушения ПОСТАВЩИКОМ его обязательств |
+1 leka11 |
как вариант: информация которая становится общеизвестной в день ее раскрытия или после оного, не по вине VENDORа |
Спасибо! |
|
link 4.07.2012 16:40 |
Нарушения, да. О "вине" писать не стоит, потому что такое нарушение может быть и невиновным. И не "в момент раскрытия или впоследствии становится общедоступной", а "на момент раскрытия _является_ или впоследствии становится". В оригинале запятая не на месте. |
и правда, я почему-то на fault зациклился . |
которая является или становится общеизвестной по причинам, не связанным с действиями Поставщика |
ну это как "с действиями Поставщика"? Там на чистом англ. написано "отличных от нарушения ПОСТАВЩИКОМ его обязательств" |
ну хорошо, можно написать "по причинам, не связанным с нарушением Поставщиком своих обязательств" хотя и ежу понятно, что действия поставщика, в этом случае, будут неправомерными |
You need to be logged in to post in the forum |