DictionaryForumContacts

 linced

link 24.05.2012 20:57 
Subject: значение слова laundry! gen.
Брозеры энд систеры!
к вам обращается (таки взывает) странствующий капуцин в поисках истины (её за ногу, желательно - за правую).
Проведите, пожалуйста, сеанс одновременного э.. ликбеза, а именно:
слово "laundry" могу ли я трактовать в переносном значении сл.сочетания "грязное белье"? А так же в значении: "у каждого есть свои скелеты в шкафу" (ага, на проволоке медной).

большой респекточег всем откликнувшимся (тынц-тынц-тынц)

 tumanov

link 24.05.2012 21:03 
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=капуцин&ie=UTF-8&oe=UTF-8

А зачем это обезъянке?
Чего ее в дорогу понесло?

++
По самому вопросу
Конечно можете
На дворе 21-й век
Вот будет ли это правильно? Не факт.
Грязное белье -- не совсем "скелет". Но никто не запрещает.
Главное, дать развернутое пояснение не забыть потом (лучше сразу)

 nephew

link 24.05.2012 21:06 
laundry само по себе не содержит указаний на чистоту или грязноту, потому что это clothes and household linen that need to be washed or _that have been newly washed_

 AMOR 69

link 24.05.2012 21:08 
1. Можно.
2. А зачем? Skeleton in the closet yже не в моде?

 NC1

link 24.05.2012 21:13 
Есть такое выражение -- to air dirty laundry, раскрывать нелицеприятные секреты. Скелет в шкафу, тем временем -- это нелицеприятный секрет, который еще не раскрыт...

 natrix_reloaded

link 24.05.2012 21:16 
и о пользе контекста рассказывать, как обычно, моя судьба...

 nephew

link 24.05.2012 21:16 
NC1, ну хоть вы не пользуйтесь словом "нелицеприятный" в этом новодельном значении. Как пенопластом по стеклу.

то-то и оно, что dirty laundry

 linced

link 24.05.2012 21:33 
о, друзья мои, спасибо, что подали руку помощи, не кинули одного, не оставили во тьме!
не стали смеяться и тыкать пальцем!

я скелетов в шкафу связал с грязным бельем вот как: грязное белье - это нечто очень личное для индивидуума, что он хочет оставить при себе и чему нельзя дать ход ни при каких обстоятельствах. Это могут быть как и грешки или грехи, так и просто какие-то морально-этические думы личного характера, высказывание которых о этом индивидууме в слух для оного будет (как сказал тов. nephew) пенопластом об асфальт: ввергнет в великую тоску и тревогу. А скелет-на-проволоке - это одна из разновидность грязного белья - вроде.. Большого Греха. Вот.
2natrix_reloaded
не сердитесь на меня; идет повествование о жизни персоны от 3го лица. Мне крайне сложно уместить все в 1ом предложении (и даже абзаце) все то, что там сказано - а один факт цепляется за другой и.. я решил - сброшу в одно слово с широким значением и обопрусь на глобальный разум.

всем спасибо большое за разъяснения, не буду использовать в таком значении слово "laundry". И да прибудет с ним Tide!

 lisulya

link 24.05.2012 23:07 
У "грязного белья" есть прямой эквивалент "dirty laundry", который работает как впрямом, так и в перепоносном смысле. ))

 linced

link 25.05.2012 7:41 
2 lisulya
thx

 Buick-s

link 25.05.2012 7:45 
"laundry bag" - было написано на пакете для грязного белья в отеле ...не знал, что можно употреблять и в переносном смысле ...а скажите, вот как сказать "копаться в грязном белье" и "трясти грязным бельем", ну в смысле когда-то кто-то обожает копаться в прошлом, постоянно вытягивает оттуда разные подробности, причем только негативные, а потом вытряхивает их окружающим, хотят ли они того или нет :)

 Buick-s

link 25.05.2012 7:45 
в чьем-то прошлом, разумеется (не в своем)

 Erdferkel

link 25.05.2012 7:49 
да уж скажите прямо, что в Вашем
давайте вооружайтесь, потом блеснете знаниями (кроме почерпнутых в отеле)

 Buick-s

link 25.05.2012 7:54 
почему же непременно в моем, у любого человека есть прошлое

 lisap

link 25.05.2012 10:01 
Я думаю, Buick-s, что "копаться в грязном белье" = "to air dirty laundry"

а "трясти" оным - это выражение контекстуальное, либо плохой перевод того же "to air"...

 Buick-s

link 25.05.2012 10:17 
спасибо, lisap!

 

You need to be logged in to post in the forum