Subject: торгово-развлекательный комплекс Кто знает, как в Европе называют это наше сооружение? Kaufhaus? Kaufhalle? Gipermarkt?
|
Вообще-то это Einkaufszentrum. Теперь появились и Einkaufs- und Freizeitzentrum |
Einkaufs- und Unterhaltungszentrum http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Einkaufs-+und+Unterhaltungszentrum&meta= |
Oh, danke schön, werte Freunde! |
Добавить Freizeitdings никто не запрещает, но уже и само выражение Einkaufszentrum подразумевает наличие разнообразных Freizeitangebot'ов. Этим Einkaufszentrum отличается от Warem- bzw. Kaufhaus'а. Вот напр. как представляет себя Ruhr-Park: Ruhr-Park Bochum - Deutschlands größtes Einkaufszentrum Monster-Truck Show im Ruhr-Park Bochum: |
судя по описанию, всё-таки пассажи не предполагают развлектательности, только торговлю http://de.wikipedia.org/wiki/Ladenpassage |
sascha, тут Вы немного ошибаетесь. Обычный Einkaufszentrum - это именно торговый центр безо всякой развлекаловки, разве что кафешка и ресторанчик небольшой есть. Я недавно в МТ как раз мой ближайший описывала - типичный торговый центрик микрорайонный. Ruhr-Park - это что-то особенного :-) Вики здесь пишет: "eine Konzentration von Einzelhandelsgeschäften und Dienstleistern unterschiedlicher Branchen und GEGEBENENFALLS anderen Angeboten wie Fitnesszentren oder Kinos" http://de.wikipedia.org/wiki/Einkaufszentrum |
Пассажи эти имеют место быть, только развлекаловки там тоже не густо - магазины и кафешки одни. Разве что раз в неделю что-нибудь устраивают (типа пианист по четвергам играет или спаржу и клубнику в сезон особо продают, или хоровое общество выступит). |
Сказать так наверное можно, только это будет означать другое. Например, в EZ может быть несколько этих Ladenpassagen. А может такой пассаж быть и просто где-нибудь в городе или на вокзале, например. И судя по тому что говорит Erdferkel его тоже могут называть EZ. Но это не то, что мы называем торгово-развлекательным центром типа Меги. ***Ruhr-Park - это что-то особенного :-)*** Тем не менее они сами называют себя просто одним словом, так что если я ошибаюсь, то вместе с ними. Кстати, я и в разговорной речи ни разу не слышал, чтобы немцы называли Ruhr-Park в два слова, всегда одним, или Einkaufszentrum или проще Megamall :) |
Ruhrpark вместе с Мегой от sascha навеяли мне воспоминания о моей саксонской бытности. В Дрездене есть такая Мега под названием Elbepark, с магазинами типа Икеа, Оби и т.п., а также кинотеатрами и чертями лысыми в ступе. так вот, они себя позиционируют именно как Einkaufscenter http://elbepark.bmodul.de/index.php |
Я со всем этим не спорю нисколечко, мне только кажется, что просто и только Einkaufszentrum не подразумевает обязательной развлекаловки. Поэтому мы с Коллегой и добавили к этому Einkaufs- еще Freizeit- или Unterhaltungszentrum, чтобы уж наверняка :-) |
A вот наш Europa-Center (Einkaufszentrum), «дедушка» всех торгово-развлекательных комплексов. Отсюда ещё Мимино в Телави звонил и здесь крокодильчичков покупал: http://www.europa-center-berlin.de/ Правда, вариант Erdferkel тоже мейкс сенс:) |
Давайте как бы подведем итог: то что у нас называют торгово-развлекательным центром в Германии называют Einkaufszentrum. Но поскольку слово EZ может иметь и немного другие значения, подразумевать ТЦ например меньшего масштаба, то в отсутствие однозначного контекста и при наличии опасности перепутать разумно добавить пояснение. Так вроде? |
- Shopping-Center "Daneben stehen zur Unterhaltung 9 Kinos und eine Bowlingbahn zur Verfügung. Das Shoppingcenter ist geöffnet: täglich 10.00 - 24.00 Uhr ..." - Das Einkaufs-Center XXX bietet vielfältige Möglichkeiten für Bummel, Einkauf und Unterhaltung - Mix aus Einkauf und Unterhaltung mit dem Einkaufszenter als XXX - in Schlagwort wie Shoppotainment – Synonym für die Verbindung von Einkauf und Unterhaltung – spricht für sich... Добавить название центра, и называй его как угодно:)) |
You need to be logged in to post in the forum |