![]() |
|
link 10.05.2007 13:36 |
Subject: schadensanfällig Подскажите, пожалуйста, перевод на немецкий, сомнения с Stahlblechverteiler и schadensanfälligDurch Umwelteinflüsse sind viele der installierten Stahlblechverteiler verröstet, schadensanfällig udgl. Вследствии воздействия окружающей среды многие из установленных в железных ящиках распределительных щитов заржавели, выходят из строя и т.д. |
я бы написала "разрушаются" |
... verrOstet, fallen aus etc. |
|
link 10.05.2007 15:12 |
спасибо, но мне кажется, к эл.оборудованию лучше другое слово, не разрушаются... |
|
link 10.05.2007 15:13 |
или это про ящики речь идет? |
так у Вас перевод на немецкий или на русский? |
|
link 10.05.2007 15:19 |
на русский |
|
link 10.05.2007 15:20 |
извините, запереводилась уже и не правильно написала |
часто выходят из строя |
|
link 10.05.2007 15:27 |
спасибо |
м.б. лучше в металлическом корпусе ? |
М.б. лучше: Под воздействием окружающей среды многие из установленных в железных ящиках распределительных щитов подверглись коррозии, повреждениям и т.п. |
а почему мне кажется, что не вижу в оригинале "установленных В железных ящиках" Тут видно, что сами распределители поржавели |
You need to be logged in to post in the forum |