DictionaryForumContacts

 Skippy

link 3.05.2012 9:39 
Subject: с реактивным приводом gen.
Уважаемые знатоки технического перевода,
подскажите, что я делаю не так:

оригинал: фильтр тонкой очистки - центорбежный, с реактивным приводом.

перевод: fine filter - centrifugal, with (reactive? jet?) drive.

Спасибо!

 bobe

link 3.05.2012 10:21 
контнекст, .... где применяют фильтр ? ? ?

 Skippy

link 3.05.2012 10:28 
Это инструкция к дизельным двигателям

 Yakov

link 3.05.2012 10:29 
Какова конструкция привода?
- электрический реактивный привод
- пневматический (гидравлический, механический) реактивный привод

 Skippy

link 3.05.2012 10:55 
До меня переводили это как "torque-reaction drive". Возможен ли такой перевод?

 Mike Ulixon

link 3.05.2012 18:54 
Если у Вас нечто подобное:
"...Фильтр тонкой очистки — центробежный с реактивным приводом (центрифуга). Корпус центрифуги вращается за счет реактивной силы тангенциально (касательно) направленных струй масла, вытекающего из него через два жиклера. При давлении масла около 0,3 Мн/м2 (3 кгс/см2) корпус центрифуги вместе с находящимся в нем маслом вращается с частотой 5000 — 6000 об/мин..." (отсюда: http://www.3dcar.kg/avtomobil/dvigatel175/sistema_smazki/1030.html )
- то ПМСМ, centrifugal jet-driven fine filter достаточно четко дает представление об основных особенностях данного устройства.

 

You need to be logged in to post in the forum