Subject: Gruppe Als Unternehmen der "XXX-Gruppe" bietet YYY то, пятое и десятое an.Как быть с группой? Может так: группа "XXX-Gruppe"? Или по-русски лучше вообще не группа, а что другое? Спасибо! |
Предприятие группы (компаний) ХХХ Или: входящее в группу (компаний) ХХХ |
Второй вариант понравился:) Первый тоже хороший, но глаза смотрят на второй:) |
Тогда первый я заберу себе, если можно. Он мне понравился больше. - А можно мне черный? |
Vital*, оба мои:) Я ими буду варьировать... Но могу поменяться на что-нить ценное;) |
Здравствуйте, друзья! Внимание, вопрос: Если в немецком тексте встречается большой концерн, который на любом языке называется XXX-Group, то как Вы посутпите? На выбор: |
г) greberli, Вы не один! Гайка тоже плачет:) |
a) в) в новой редакции: |
Greberli, не знаю, в бытность свою в России тебе когда-либо довелось смотреть передачу "Что? Где? Когда?" или нет, но вопрос ты задал в стиле ведущего этой программы:о)) самый симпатичный вариант - это в), в связи с чем позволь мне тебе пожелать, чтобы размер твоих проблем никогда не превышал указанную в твоем посте:о)) если же вернуться к вопросу, то немножко не понятно, если честно. Greberli, откуда в этом случае возникло "предприятие"? Предприятие Группы ХХХ - это когда речь идет о каком-нибудь подразделении этой группы. один из вариантов (для меня он в данном случае более предпочтительный) Группа ХХХ Посмотри, например, что написано в окошечке под словами |
в) вам бы всем мои проблемы! :) |
Организация не всегда суть предприятие, имхо. Вспомни хотя бы ту группу, для корпоративной газеты которой... Получается, что у них где-нибудь в Секешфехерваре новая организация открылась? Или всё же предприятие? :) Да и узус, даже если не совсем в дугу: |
Спасибо за ответы! Виталий, извини что я не совсем корректно описал ситуацию. Она аналогична ситуации Гайки, так что получается Говорю честно, что до сих пор писал...разное, но чаще всего "концерн XXX Group". Group совсем выкинуть не хотел, так как встречается и в логотипе компании (Corporate Identity, однако!) и просто перевести тоже не хотелось по той же причине. |
greberli, у меня та же история. Российское подразделение этого гиганта Group вымарывает. И на их сайте (который есть и на русском) всё без Group. |
Тогда у тебя уже поздно, marcy! :) А я еще могу поучаствовать в формировании брэнда на российском рынке, или, вернее, УПРАВЛЯТЬ формированием брэнда на российском рынке. :)) |
Ты хочешь выступить в роли демиурга? :) |
Что останется? Роль демимура мне еще менее к лицу. :)) |
т.е. раз женщина, то демимур без -а. ;-) |
ну, можно сказать "демимуры" :) |
демимурки. :) |
Я обращал внимание Greberli на Группу, но, коль скоро речь зашла о предприятие versus организация, то узус вещь весьма своеобразная, даже если речь заходит о предприятиях Группы Сосьете (или Сосиете) Женераль:о)) Зря у тебя аллергия на такое уважаемое слово, как организация. В ряде ключевых определений фигурирует именно организация, а не предприятие. **Организация не всегда суть предприятие, имхо.** |
Виталий, я люблю слово «организация» (не кушать, конечно, а так:), но оно не всегда удачно ложится в структуру полупублицистических/ полурекламных текстов, с которыми иногда приходится иметь дело:((( |
канЭшно. в делах лежащих (имеется в виду в структуру), мне (субъективно) не нравится слово предприятие в банковском контексте, как синоним понятия филиал. Но для кого-то это слово замечательно ложится в полупублицистичекую/полурекламную структуру, равно как и предприятия Группы или организации Группы. каждый видит и чувствует слова по своему, поэтому единственный ориентир, как мне кажется, - это правильно-неправильно, а не нравится-не нравится. |
You need to be logged in to post in the forum |