DictionaryForumContacts

 juwi

link 2.05.2007 11:02 
Subject: Schaltgetriebe
правильно ли перевести этот термин скачковым механизмом?
или все таки механизм переключения?

речь идет о клапанах в гидравлике, например, в таком контексте (понимаю довольно бедном)

Время переключения: 0,5 сек - Schaltgetriebe
или
Schaltgetriebe nach vorne ausgerichtet

 Gajka

link 2.05.2007 11:05 
Schaltgetriebe
1) коробка скоростей (напр. металлообрабатывающего станка ) 2) коробка передач
3) механизм переключения
4) механизм деления (механизм для преобразования непрерывного движения входного звена в прерывистое движение выходного звена )

 juwi

link 2.05.2007 11:09 
по-моему больше подходит механизм переключения (входит в состав электрического отключающего клапана), но при чем здесь тогда время переключения в 0,5 сек? Мне кажется это не сочетается между собой, или?

 Gajka

link 2.05.2007 11:16 
У Вас случайно не Schaltventil? Тогда: клапан переключения; золотник переключения:) Или что за "отключающий клапан" такой?

 juwi

link 2.05.2007 11:24 
Abschaltventil

 juwi

link 2.05.2007 11:30 
есть еще Wechselventil, его я перекидным обозвала

 vittoria

link 2.05.2007 11:32 
мне кажется, Wechselventil - просто сменный вентиль

 vittoria

link 2.05.2007 11:33 
хотя в Лингво пишут о переключающем и перекладном вентиле

 juwi

link 2.05.2007 11:38 
да, это он
перекладной тоже хорошо звучит, но честно говоря, разницы не вижу.

Наверно, специалисты смеяться будут :)

 Gajka

link 2.05.2007 11:39 
2juwi

Тогда речь идёт о времени открытия и закрытия клапана. (Время переключения). Всё сочетается:)

 Gajka

link 2.05.2007 11:40 
Wechselventil - переключающий

Здесь малость информации:

http://www.1057567.ru/klapany.htm

 Gajka

link 2.05.2007 11:41 
Wechselventil - переключающий клапан, не вентиль:)

 vittoria

link 2.05.2007 11:45 
а я не вижу разницы :)
да и в словаре синонимов пишут вентиль=клапан=поршень=заслонка

 sascha

link 2.05.2007 11:48 
Исполнительный механизм/привод, исполнительный электродвигатель с редуктором, а 0,5 сек это время, за которое этот привод закрывает клапан (это ведь Abschaltventil, клапан отсечки).

Но вот почему в одной строчке действительно не очень понятно, вроде вариантов-то никаких нет, они все с электроприводом. Может быть имеется в виду, что это время работы самого привода, а не скажем, время срабатывания системы в целом? Т.е. время какой-то обработки сигнала сюда не входит? Чисто предположение.

 dobraja Osa

link 2.05.2007 11:58 
Клапаны имеют большое число разновидностей. В зависимости от назначения они подразделяются на запорные клапаны, вентили, регулирующие клапаны, обратные, предохранительные, перепускные, отсечные, дыхательные и затворы. Запорный клапан снабжается запорным органом, регулирующий клапан— регулирующим органом. Вентиль — это клапан, запорный или регулирующий орган которого перемещается при помощи резьбовой пары вдоль центральной оси уплотнительной поверхности.

 juwi

link 2.05.2007 11:59 
Вау! Классно! Спасибо за помощь!

А в одной сточке, поскольку каталог - это его тех. характеристики

 Erdferkel

link 2.05.2007 12:00 
Это они в словаре синонимов пусть пишут, как хотят, но Ventil, Klappe и Kolben - все же вещи разные. И в гидравлике Ventil, как правило, клапан
Wechselventil = "челночный" (перекидной) клапан
Schaltventil = переключающий клапан, распределитель
Abschaltventil = отключающий (разгрузочный) клапан

sascha, клапан отсечки все же Absperrventil!
Я тоже думаю, что здесь под Schaltgetriebe (вообще-то ведь "коробка передач" или переключающая передача) имеется в виду Stellantrieb, т.е. исполнительный привод.

 vittoria

link 2.05.2007 12:02 
Erdferkel, я думаю, "вещи разные" - громко сказано!
вещи-то не разные, а просто традиции названия у каждого свои, только суть вещей от этого не меняется.

 Gajka

link 2.05.2007 12:03 
Abschaltventil у нас ещё называют клапаном останова:)

 juwi

link 2.05.2007 12:17 
может быть в процессе дискуссии также выяснится как же будет по-русски Kolbranpumpe, а то она у меня так пока и называется Kolbran-насосом?? :)))

 sascha

link 2.05.2007 12:18 
***А в одной строчке, поскольку каталог - это его тех. характеристики***

Да вот что-то у меня не складывается. Зачем это указывать дополнительно, если речь идет только о клапанах с таким приводом. Я эту строчку вижу в pdf'е:

Nennspannung: 12 Volt
Schaltzeit: 0,5 sec - Schaltgetriebe

Интересно, что в HTML-варианте слова Schaltgetriebe в этой строчке просто нет, отброшено, очевидно за ненадобностью.

 vittoria

link 2.05.2007 12:20 
кстати, для Schaltzeit предлагаю в кач-ве варианта "время срабатывания"

 Erdferkel

link 2.05.2007 12:32 
vittoria, если я на устных, например, Ventil обзову поршнем, то народ меня не только не поймет, но и накостыляет :-))

Kolbranpumpe - Kolben-Membran-Pumpe = мембранно-поршневой насос (с.х. словарь)

 vittoria

link 2.05.2007 12:43 
Erdferkel, мы не о поршне говорили. ну да ладно :)

 juwi

link 2.05.2007 12:56 
Саша, там еще механические клапаны есть, наверн поэтому они это усиливают.

Спасибо за митденькен!!

Ердферкель, я уже на него смотрела, но не решалась- очень уж просто получается. Но, если Вы говорите, возьму этот вариант.

Спасибо!

 sascha

link 2.05.2007 13:15 
***Саша, там еще механические клапаны есть, наверн поэтому они это усиливают.***

Может быть. Хотя и странно: вообще конечно много чего есть, но не в этом описании/характеристиках.

 

You need to be logged in to post in the forum