DictionaryForumContacts

 tbd

link 9.03.2012 4:25 
Subject: Spin the plate? gen.
Понимаю это такая детская игра. А как можно перевести "по-взрослому" что ли?

 NC1

link 9.03.2012 4:42 
А для чего и в каком контексте? Если не надо вдаваться в суть, можно написать "игра в тарелочку". А если надо, то, наверное, стоит описать контекст чуть подробнее. Суть игры в том, что надо проявить некоторую сноровку, но кому из игроков это придется делать, заранее неизвестно -- ведущий выкрикивает имя, когда тарелка уже крутится...

 tbd

link 9.03.2012 4:56 
Перевожу стихи Феликса Дениса.

I was the better at improvisation,
You were the better at spinning the plate;
I was the better at procrastination,
You were the better at quiet debate.
But who was the better man, old mate?
Who was the better man?

 NC1

link 9.03.2012 5:04 
Ой, так тут вообще двусмысленность... Spinning the plate -- это совершенно не обязательно то же самое, что spin the plate. Это может быть и цирковой номер:

 tbd

link 9.03.2012 5:12 
Все, подскажите, какой смысл вложил автор в это выражение? Я уже сам придумаю эквивалент.

 tbd

link 9.03.2012 5:18 
* же

 tbd

link 9.03.2012 5:34 
Отыскал синоним. Spinning plates = have a lot of balls in the air = hyper-tasking.

 silly.wizard

link 9.03.2012 5:55 
spinning plateS точно НЕ то же самое что spin[ning] the plate

 tbd

link 9.03.2012 5:58 
I don't think it's really important. What I think is it takes a lot of effort to spin many plates at the same time. That's what I need.

 mahavishnu

link 9.03.2012 6:04 
Пишите: "умеет крутиться" = хорошо зарабатывает, например.

 

You need to be logged in to post in the forum