Subject: Помогите перевести предложение Не получается красиво перевести предложение ;(((Ursprünglich wollten sich Telekom-Verhandlungsführer Karl-Gerhard Eick und die Gewerkschaft bis Ende April über die soziale Abfederung von Job-Auslagerungen einigen. Буду признательна за помощь |
Вариант: Вначале профсоюзы и Карл-Герхард Эйк, ведущий переговоры со стороны Телекома, предполагали достичь соглашения о социальных мерах для смягчения последствий аутсорсинга рабочих мест уже к концу апреля. |
Спасибо большое. А то я окончательно запуталась ;))) |
Изначально глава переговорщиков Telekom Карл-Герхард Айк (Karl-Gerhard Eick) и профосоюз решили до конца апреля договориться о мерах по смягчению социальных последствий перевода рабочих мест. |
Первоначально профсоюз и Карл-Герхард Айк, представлявший на переговорах "Телеком", планировали достичь согласия до конца апреля по вопросу смягчения социальных последствий аутсорсинга рабочих мест. |
Большое всем спасибо ;))) |
Gajka, привет старым знакомым ;))))))) |
Привет, привет fuchsig!:))) |
У меня столько вопросов возникает, что аж неудобно так часто спрашивать ;(( Ощущение такое, что мозги засахарились ;((( |
А мы их кипяточком разварим, мозги засахаренные;) |
хи-хи-хи :))))) |
так им и надо!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |