DictionaryForumContacts

 juwi

link 26.04.2007 5:41 
Subject: Hochfluss-Neutronenquelle in Garching
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Forschung, Technologietransfer: Bau der Hochfluss-Neutronenquelle in Garching

Заранее спасибо

 mumin_

link 26.04.2007 5:49 
источник нейтронов высоких энергий

 Erdferkel

link 26.04.2007 7:01 
или нейтронов с высокой плотностью потока (словарь по атом.энергетике)

 Gaukler

link 26.04.2007 7:44 
Guten Morgen allerseits und Erdferkel im Besonderen.
Ich tendiere zu Erdferkels Variante. Neutronen tun so was (manchmal) :)

 Gaukler

link 26.04.2007 7:50 
Siehste, da haben wir's doch:
Aufgrund ihres hohen Neutronenflusses ...
http://www.kernenergie.de/ktg/de/sektionen/muenchen/informationen.php?navid=88
Es sind sogar "kalte" Neutronen, d.h. mit geringer Energie

 sascha

link 26.04.2007 8:19 
Если речь идет о FRM II ("Forschungsneutronenquelle Heinz Maier-Leibnitz"), то лучше сказать просто исследовательский реактор (FRM II). Сравните в сообщении:

37195. Краткие сообщения
1. Германия. Исследовательский реактор FRM I Мюнхенского технического университета в Гархинге будет закрыт после 43 лет эксплуатации. Реактор бассейнового типа тепловой мощностью 1 МВт называют “Атомным яйцом” за яйцеобразную алюминиевую защитную оболочку. Он был построен в 1957 г. специалистами США в рамках программы “Атомы для мира”. В 1968 г. тепловая мощность реактора была увеличена до 4 МВт. Для его замены рядом строится реактор FRM II, который почти завершен и должен быть введен в эксплуатацию в конце 2001 г. (Nucl. News. 2000. V. 43, N 10. P. 48–49.)
ЦНИИатоминформ, 27 ноября 2000 г.

Или вот вариант, если чтоб буквальность сохранить:

Федеральное правительство Германии дало разрешение на ввод в эксплуатацию высокопоточного нейтронного исследовательского реактора FRM-II, расположенного недалеко от Мюнхена, передало агентство NucNet.
http://www.nccp.ru/news/show.php?id=85

 

You need to be logged in to post in the forum