|
link 23.01.2012 18:25 |
Subject: fee gen. помогите перевести ee for the risk we see no justification.we appreciate the continuation of the guarantees in case ххх is not willing to release these, but for a fee for the risk we see no justification. Мы одобряем продление гарантий по договорам о финансировании в случае, если ххх is not willing to release these, but for a fee for the risk we see no justification. спасибо |
на сбор за риск, на наш взгляд, неоправдан |
|
link 23.01.2012 18:41 |
+1 but { for a fee for the risk} we see no justification = but we see no justification { for [charging/collecting] a fee for the risk } |
Контекста мало! "Release these" - release what? Из того что написано, могу предположить следующий смысл: Мы будем рады продолжить гарантийную поддержку, но, так как мы не получили никакой информации от ХХХ, данная поддержка будет осуществляться за некоторую плату для покрытия риска, объяснение которому не предоставлено. |
Из того, что написано, следует, что им предосталяют гарантию, а не они! |
|
link 23.01.2012 23:39 |
*Контекста мало! * гы, вы не видели, что такое мало контекста от этого аскера... здесь он, можно сказать, себя превзошел по обилию оного... из того, что есть... не знаю, откуда выдрато, но примерно: мы очень ценим ваше предложение/ благодарны за предоставляемую возможность продления гарантии in case ххх is not willing to release these, - whatever it means, i have no idea, но если в этом случае нам придется доплачивать, то смысл примерно где-то так... |
Вопрос к kristian20: От кого письмо: от "их" или "онех"? 8-D ... от производителя/поставщика или от покупателя? |
не одна нормальная компания не будет идти на риск, если она чувствует что будет в постоянном убытке. абсолютно согласен свариантгм натрикс. |
Контекста мало, зато фантазия разыгралась во всю - почти как в посте про удар по голове! Аскер уже, наверное, и думать забыл об этом риске и его justification! |
You need to be logged in to post in the forum |