DictionaryForumContacts

 mamik

link 22.04.2007 14:02 
Subject: Bedarfslage
Еще одно предложение:
Die Anlage wird unter Realbedingungen getestet und ist auf Ihre spezifische Bedarfslage passgenau zugeschnitten. понимаю предложение, но передать хорошо его не могу.
Установка тестируется в реальных условиях и подгоняется к Вашим потребностям.
Спасибо заранее за варианты.

 SRES

link 22.04.2007 14:26 
разрабатывается под Ваши конкретные потребности

 mamik

link 22.04.2007 15:21 
Спасибо.
Не могу подобрать к Zuornen подходящее слово:
Kein Modul verlässt die Produktion ohne Fertigungsnummer, mit der auch eine spätere Zuordnung des erstellten Prüfprotokolls sichergestellt wird. - Каждый модуль, покидающий производство, имеет заводской номер, посредством которого является возможным ... составленному протоколу испытаний.
Что делается с Elektromagnetом на испытательном стенде - justiert?

 Erdferkel

link 22.04.2007 15:59 
Каждому модулю при изготовлении присваивается заводской номер, по которому впоследствии можно найти протокол его испытаний.

 Коллега

link 22.04.2007 20:08 
Где предложение насчет "что делается с Elektromagnetом на испытательном стенде - justiert?"?

 mamik

link 1.05.2007 9:31 
Вот оно родное:
Alle Bauteile unserer Anlage werden einer umfangreichen Funktions- und Qualitätsprüfung unterzogen. Jeder Elektromagnet kommt auf den Prüfstand, wird justiert und unter Belastung getestet. Kein Modul verlässt die Produktion ohne Fertigungsnummer, mit der auch eine spätere Zuordnung des erstellten Prüfprotokolls sichergestellt wird.

 Gajka

link 2.05.2007 13:36 
Разрешите эту веточку поднять!

В плане "zugeschnitten" я не совсем согласна с вариантом "разрабатываются". Для меня что-то разрабатывается на начальном этапе, а здесь уже своего рода "раскрой" (как даёт словарь). У кого-то может есть ещё вариант?

 marcy

link 2.05.2007 13:47 
А разве
«система, установка и проч. фигня разработана с учётом...» – это начальный этап? Скорее, это уже окончательный диагноз:)

 Gajka

link 2.05.2007 13:53 
Тогда исходник тоже ещё тот:))

Сначала протестировали, а потом разработкой занялись:

Die Anlage wird unter Realbedingungen getestet und ist auf Ihre spezifische Bedarfslage passgenau zugeschnitten.

 Erdferkel

link 2.05.2007 15:29 
Так они, судя по всему, имеют в виду следующее:
Испытываемая в условиях эксплуатации установка спроектирована/выполнена специально для Ваших потребностей.

 Коллега

link 2.05.2007 16:31 
разработана с учетом Ваших специфических потребностей

 Коллега

link 2.05.2007 16:34 
Jeder Elektromagnet kommt auf den Prüfstand, wird justiert und unter Belastung getestet.

Каждый электромагнит поступает на испытательный стенд, юстируется и испытывается под нагрузкой (подвергается юстировке и испытаниям под нагрузкой)

 Gajka

link 2.05.2007 16:35 
А нельзя вместо "разработана" взять "подобрана"?

 Коллега

link 2.05.2007 16:36 
Привет, Гайка! Вряд ли подобрана, фирмы все делают под заказ

 Коллега

link 2.05.2007 16:38 
Но à разрешаю "скомпонована" :-)

 Коллега

link 2.05.2007 16:39 
Ах, mamik - не тестируется, а испытывается

 Gajka

link 2.05.2007 16:40 
Приветики, Коллега!:)

"Подвергается юстировки" - не то.

На испытательном стенде размещают электромагнит, пальчиками подкручивают/юстируют маленький штырёчик, а потом подают давление. Подойдёт просто "юстируется":)

 Gajka

link 2.05.2007 16:41 
юстировкЕ, балдень я:))

 

You need to be logged in to post in the forum