Subject: Bedarfslage Еще одно предложение:Die Anlage wird unter Realbedingungen getestet und ist auf Ihre spezifische Bedarfslage passgenau zugeschnitten. понимаю предложение, но передать хорошо его не могу. Установка тестируется в реальных условиях и подгоняется к Вашим потребностям. Спасибо заранее за варианты. |
разрабатывается под Ваши конкретные потребности |
Спасибо. Не могу подобрать к Zuornen подходящее слово: Kein Modul verlässt die Produktion ohne Fertigungsnummer, mit der auch eine spätere Zuordnung des erstellten Prüfprotokolls sichergestellt wird. - Каждый модуль, покидающий производство, имеет заводской номер, посредством которого является возможным ... составленному протоколу испытаний. Что делается с Elektromagnetом на испытательном стенде - justiert? |
Каждому модулю при изготовлении присваивается заводской номер, по которому впоследствии можно найти протокол его испытаний. |
Где предложение насчет "что делается с Elektromagnetом на испытательном стенде - justiert?"? |
Вот оно родное: Alle Bauteile unserer Anlage werden einer umfangreichen Funktions- und Qualitätsprüfung unterzogen. Jeder Elektromagnet kommt auf den Prüfstand, wird justiert und unter Belastung getestet. Kein Modul verlässt die Produktion ohne Fertigungsnummer, mit der auch eine spätere Zuordnung des erstellten Prüfprotokolls sichergestellt wird. |
Разрешите эту веточку поднять! В плане "zugeschnitten" я не совсем согласна с вариантом "разрабатываются". Для меня что-то разрабатывается на начальном этапе, а здесь уже своего рода "раскрой" (как даёт словарь). У кого-то может есть ещё вариант? |
А разве «система, установка и проч. фигня разработана с учётом...» – это начальный этап? Скорее, это уже окончательный диагноз:) |
Тогда исходник тоже ещё тот:)) Сначала протестировали, а потом разработкой занялись: Die Anlage wird unter Realbedingungen getestet und ist auf Ihre spezifische Bedarfslage passgenau zugeschnitten. |
Так они, судя по всему, имеют в виду следующее: Испытываемая в условиях эксплуатации установка спроектирована/выполнена специально для Ваших потребностей. |
разработана с учетом Ваших специфических потребностей |
Jeder Elektromagnet kommt auf den Prüfstand, wird justiert und unter Belastung getestet. Каждый электромагнит поступает на испытательный стенд, юстируется и испытывается под нагрузкой (подвергается юстировке и испытаниям под нагрузкой) |
А нельзя вместо "разработана" взять "подобрана"? |
Привет, Гайка! Вряд ли подобрана, фирмы все делают под заказ |
Но à разрешаю "скомпонована" :-) |
Ах, mamik - не тестируется, а испытывается |
Приветики, Коллега!:) "Подвергается юстировки" - не то. На испытательном стенде размещают электромагнит, пальчиками подкручивают/юстируют маленький штырёчик, а потом подают давление. Подойдёт просто "юстируется":) |
юстировкЕ, балдень я:)) |
You need to be logged in to post in the forum |