|
link 22.11.2011 3:41 |
Subject: Будь в движении! gen. Как лучше перевести это выражение для слогана?Заранее спасибо! |
Это шутка такая? Для чего или кого слоган? Кто движется, с чем, куда, и главное - нафига? |
в отсуйствии кОнтекста, как один из вариантов: Keep on moving ((c) Bob Marley)) |
Stay on the move я бы сказал, противореча собственной претензии выше |
let's move! коротко и призывно: Go! |
а какие теперь с вступлением в ВТО есть правила о защите слоганов? Let's go можно было бы, но это Shell AFAIK |
keep moving Shake your boobs. |
Объединяя идеи cyrill и AMOR 69: Let's go-go! |
Как вариант "Be in motion"? |
**Let's go-go! тогда уж "и-го-го!" тут ощущение движения сильнее передано Как по-английски? |
Угу... татаро-монгольское игого |
|
link 22.11.2011 5:18 |
Всем спасибо! Забыла написать, что слоган для компании, предлагающей автомобили на прокат. "XXX" - Будь в движении! |
Yippie По-английски это будет hee haw. |
От всех - пожалуйcта! Buckle Up! |
You need to be logged in to post in the forum |