|
link 10.11.2011 20:21 |
Subject: O&O store. очень срочно law, ADR как можно обозвать такой магазин?= Owned and Operated The O&O stores are formally linked through a second-degree co-operative which sets standards for use of the trademark and tradename, establishes requirements for technical assistance, facilitates deals for goods and services for all stores and serves as a locus for discussion of common problems Англ. источники также пишут, что простой обыватель не отличит их от магазинов франшизы. |
На этот вопрос ответит наш форумчанин Оо. |
Ага, ему сам ник велит;) |
Однако отроку ответ очень нужен сейчас. Судя по всему, это название сети магазинов. Зачем переводить? Какая разница Onufriy and Olga, Ostap and Osik? Сказано ведь O and O. |
|
link 10.11.2011 20:44 |
Это совсем не сеть магазинов. Вы, видимо, невнимательно читаете. Я же объяснила, что это такое на англ. Просто без понятия, как такую схему или модель франчайзинга обозвать по-русски и разграничить с франшизой. |
"Owned and Operated" stores к О&O можно примечание сделать. Лингва, к прим., : "находящиеся во владении и управлении.." (а кем, сами добавите) |
Owned and Operated ? Понял, не дурак. это типа Макдоналдса, когда любой человек может купить точку и вести бизнес под логотипом компании и в соответствии с порядками компании. Ответа не знаю. |
во владении и управлении дилера |
приходилось слышать в отношении подобных заправок слово "брэндовые". |
You need to be logged in to post in the forum |