Subject: under process gen. в данном контексте: Furthermore we also would like to inform you that installation of crush barrier on the right side of the road under progress to prevent occurrence of possible traffic accidents over there.спс) |
Better would be "in proGress" |
А что, сказуемое в придаточном уже не модно? "...that installation of crush barrier ..?... under (ну или in) progress..." |
тот кто это писал не носитель языка, не могу подобрать соотвествующий русский эквивалент |
пропущено IS under progress ...что в настоящий момент выполняется установка защитного ограждения с правой стороны дороги... |
спс) |
Из ин прогресс. Аскер, а что Вам надо? Проверить предложение или перевести? Кстати, каким образом определяют, правая или левая сторона дороги, если, конечно, дорога не односторонняя? |
///пропущено IS under progress /// it is not English underway under construction but IN progress |
2: AMOR 69 d198777 10.11.2011 13:21 Насчет того, что это не инглиш, никто не сомневается. Но все говорит о том, что имелось в виду именно то, что работы находятся в процессе выполнения. Сторона дороги, я полагаю, определяется направлением движения. В случае левостороннего движения, ограждение будет между полосами. В случае правостороннего - между полосой и кюветом. |
You need to be logged in to post in the forum |