Subject: Burnishing of steel gen.
|
Oo "Ваш текст полон спец-терминологии. Будет весело. Контекст ведрами" Да я уже всю ночь веселюсь. Да я не к тому, что не поняла или не знаю, как переводится Hertz contact theory, а к тому, что в тексте все построено на этом, и что надо просто читать на русском для начала. Смотрю я ссылки. "Насчет черных алмазов не спешите фантазировать " - да я как раз и удивилась, когда в МТ нашла значение алмаз (а думала с углеродом связано) Вы мне очень помогли с Mike Ulixon. Теперь я уже к тексту привыкла почти:), а он ко мне почти привык. Спасибо! |
1) Elasto-plastic analysis -->Лингва дает "упругопластичный анализ" или "упругопластический анализ"? (вроде анализ чего д.б...) Или переводить "анализ свойств упругости и пластичности"? 2)...Both elasticity and plasticity are supposed to be isotropic.--> "предполагается, что пластичность и упругость изотропны?" Чет не гуглится. |
|
link 3.11.2011 18:15 |
По ночам спать желательно... Какие, нафик, "ведра" контекста?! По "соточке" на пост ;-) Только с работы пришел, перечитал эту переписку и подумалось: "А ведь в это время какой-нибудь технарь вроде меня от безысходности что-нибудь про политику или юриспруденцию переводит. И тоже пытается по-быстрому освоить материал, которого хватает на три лекции и парочку семинаров..." ;-) ПС: Нормальные у Вас варианты по пластичности, серьезно. По №1 - смотря в каком тоне у Вас документ. обе версии имеют право на жизнь. |
:) тон докУмента исключительно научный 8) Наверно с моими непонятками лучше новую ветку ...или здесь остаться:)? |
Подскажите, плииз, как принято "global behavior" в контексте анализа процесса выглаживания стали переводить? "The material behavior is the same at the surface as below the surface. Only the global behavior differs due to the contact conditions" Касательные напряжения имеют место только в глубине (чего?) материала? заготовки? структуры? Спасибо |
|
link 3.11.2011 20:05 |
А при чем здесь "касательные напряжения"? "Свойства материала одинаковы на поверхности, так и в глубине. Отличается только глобальное поведение по причине контактных условий" |
"А при чем здесь "касательные напряжения"? " Да в тексте упор делается на теорию Герца, вот и стырила отсюда (решила, что contact conditions = "касательные напряжения"): "КОНТАКТНЫЕ НАПРЯЖЕНИЯ механические - напряжения, к-рые возникают при механич. взаимодействии твёрдых деформируемых тел на площадках их соприкасания и вблизи площадок (напр., при сжатии соприкасающихся тел). <...> Значит, contact conditions = /= "касательные напряжения"? |
апну, уж простите за наглость, очень надо:) |
"Only the global behavior differs due to the contact conditions" - Изменяется лишь общая картина в зависимости от условий контактирования. |
a finite element model (если еще не поздно) судя по всему, имеется в виду (математическое/численное) моделирование с помощью метода конечных элементов (по-русски обычно множ.число) предложение из контекста приведено не полностью, так что впишете без меня ЗЫ Да что ж такое - сразу и CGI Error |
Tante B Спасибо. ЗЫ Сегодня засада какая-то, не войти на форум было, постоянно выдавал CGI Error |
|
link 4.11.2011 17:39 |
Точно. У меня с вечера вчерашнего фигня какая-то с форумом... Ни тему просмотреть, ни тем более ответ запостить :-( |
|
link 4.11.2011 17:45 |
это не у вас с форумом, а у форума |
с вами со всеми:D |
c Классикой жанра во главе:D |
Оль, замолчи. |
Уже и слово сказать нельзя, тут как тут Мото со своими запретами:) |
|
link 4.11.2011 18:08 |
Мото, не перебивайте! Девушке хоцца высказать наболевшее ;-) Это - святое! (особ в Оля, как там Ваш перевод? А освоение технологии металлов? ;-)) |
"Оля, как там Ваш перевод? А освоение технологии металлов? ;-))" Mike Ulixon |
macroscopic contact geometry? Геометрия макроскопического контактного взаимодействия? Соответствия не могу найти. Не гуглится и не так, и не сяк. В тексте здесь, к примеру: This model has also permitted the calculation of the residual stresses related to the macroscopic contact geometry. Спасибо. |
Искать надо лучше ----> http://www.energodiagnostika.ru/ru/about_mmm/article/about_mmm_sss_diagn.aspx |
Данил, спасибо! Получается, геометрические размеры макроскопической контактной зоны, или даже просто характер макроскопической контактной зоны. ? С др. ст., нашла в лингве "deformation-zone geometry - геометрия зоны деформации", к примеру. Как принято-то? |
Erdferkel Спасибо! Не видела поста. |
geometry - в твоем контексте "геометрические размеры/свойства/параметры" |
ну я поняла, что геометрия в смысле параметров, что подтвердилось ссылкой Erdferkel. Дык даже в этом значении можно перевести как "Геометрия макроскопической контактной зоны". Правильно? Или как корректнее? |
Олька, пиши "геометрические параметры макроскопической зоны контакта" |
ну да, "макроскопическая зона контакта" лучше. Спасибо. |
ten nodes? - не могу понять, что это и как обозвать node set? - набор узлов? узловых точек? вершин? точек пересечений? Здесь, к примеру: "The burnishing ball was modeled with хххх ten nodes elements" здесь o node set: "These zones are modeled by a node set (sphere) acting as the impact or surface which may come in contact with a target surface area (cylinder)" Спасибо |
Апну. Может, есть у кого идеи насчет ten nodes и node set? |
|
link 7.11.2011 6:31 |
"Десятиузловая модель", мообыть... |
"with хххх ten nodes elements" (где хххх - кол-во, так понимаю (столько-то тысяч, к прим., 2721). Как тады переводить-то? |
Прочитала, спасибо, Erdferkel. "видите, сколько узлов?" - Вы имеете в виду, видимо-невидимо?:) |
посмотри, что за моделирование у тебя, и пляши от печки - может там сетка координатных точек с 10 узлами |
Erdferkel, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |