DictionaryForumContacts

 Aisha11

link 31.10.2011 7:02 
Subject: Основная и дополнительная литература gen.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести слова "основная литература" и "дополнительная литература" в списке учебно-методического обеспечения дисциплины.
То есть это не list of reference, a что-то другое,как я понимаю.
И еще такой вопрос: переводятся ли названия книг русских авторов на английский язык?
Заранее спасибо!!

 123:

link 31.10.2011 7:20 
переводятся ли названия книг русских авторов на английский язык? - да, иначе какой смысл указывать...

 aleks kudryavtsev

link 31.10.2011 7:34 
123:
Если нет официального перевода книги на англ, то нужно оставлять на русском. Так же как в нашей литературе английские и прочие источники не переводятся.

 123:

link 31.10.2011 7:47 
чёт ни разу не видел в списке литературы книг на китайском ... может не обращал внимания?..

 aleks kudryavtsev

link 31.10.2011 8:14 
http://ntb.mpei.ru/content/articles/index.php?article=418
http://umcpo.ru/2009/10/oformlenie-spiska-ispolzovannyx-istochnikov-i-literatury/

Источники и литература на иностранных языках указываются на языке оригинала и приводятся в каждом разделе (подразделе) Списка после кириллического алфавитного ряда.

 sledopyt

link 1.11.2011 0:23 
"основная литература" -- Required Reading

"дополнительная литература" -- Recommended/Suggested/Optional Reading

 AMOR 69

link 1.11.2011 0:55 
curriculum literature
extracurricular literature

 L-sa

link 1.11.2011 1:33 
sledopyt прав

В контексте "учебно-методического обеспечения дисциплины"
"основная лит-ра" - required (reading, textbooks)
"дополнительная" - recommended; optional

 AMOR 69

link 1.11.2011 1:39 
Однако, речь о книгах (литературе), а не о чтении. Причем ридинг?
Тогда уже required literature.

 L-sa

link 1.11.2011 2:14 
А литературу разве не читают?
В америках чаще required/optional reading скажут. У нас это на слуху.

 AMOR 69

link 1.11.2011 3:23 
Мало ли чего и как говорят.
Eсли написано "основная литература", а не "рекомендуемые учебники для чтения", то и переводите соответственно.

 Aisha11

link 1.11.2011 3:49 
Вот мне тоже нравится вариант с reading.....
Спасибо всем большое!!

 sledopyt

link 1.11.2011 4:13 
Good staff, Aisha! Way to go, girl!

And apologies to the forum for having witnessed my amigo's stream of unconsciousness. Yet again. ((

 L-sa

link 1.11.2011 4:39 
"Мало ли чего и как говорят"

Если нет доверия тому, как говорят, загляните в словарь:

reading
6. Written or printed material.

 NickyM

link 2.11.2011 12:32 
Вспомнился один американский фильм:

Ah, Jacob, do you have anything to add?
Just a reminder.
The mid-term will cover all of the in-class lectures
as well as all of the assigned readings.

 vasya_krolikov

link 2.11.2011 12:57 
"Однако, речь о книгах (литературе), а не о чтении. Причем ридинг?

Тогда уже required literature"

и эти люди ... запрещают нам ковырять в носу

 NC1

link 2.11.2011 15:38 
> как перевести слова "основная литература" и "дополнительная литература"
> в списке учебно-методического обеспечения дисциплины.

Required Reading и Suggested Reading (Recommended Reading, Further Reading).

> переводятся ли названия книг русских авторов на английский язык?

По-правильному, нет. Если они выходили на английском, то сначала выходные данные транслитерируются и указывается, что источник опубликован на русском языке, а потом даются выходные данные английского издания, примерно так:

Ivanov, I.I. (1999) Vvedenie v psevdokvaziyu (in Russian); published in English as Introduction to pseudoquasia.

Естественно, надо еще указать издательства, выпустившие оба издания.

Если нет, то транслитерация и указание языка обязательны, а перевод можно дать, но это не обязательно.

Более развернутый пример (взято из "Причин рабства и крепостного права" Евсея Домара):

V. Kliuchevsky, Kurs russkoi istorii (Moscow: Gosudarstvennoe sotsail'no-ekonomicheskoe izdatel'stvo, 1937). The original work was published in 1906. All my references apply to the 1937 edition. An English translation by C.J. Hogarth, A History of Russia, was published in New York by Russell and Russell in 1960.

 

You need to be logged in to post in the forum