Subject: C.C.D.C. gen. Пожалуйста, помогите перевестиC.C.D.C. Перевожу криминальный фильм. Одного парня, которого подозревают в совершении убийства, забрали в отделение. Потом его куда-то переводят. Происходит такой диалог: Мама парня: Where are you taking him? Офицер: C.C.D.C. We have evidence placing your son at the scene of the first murder. For the moment, we're holding him under N.R.S. 200.603. It's peeping. Буду благодарна всем за помощь. |
|
link 30.10.2011 1:58 |
в отделение Зачем вам точное название? Аббревиатурой как в фильме нельзя обойтись? |
Если я оставлю аббревиатуру ("Си.Си.Ди.Си"), то зритель вряд ли поймет, что имелось в виду. |
скажите, что в КПЗ .... переводить на лету реалии из ихнего права (отличющегося от нашего, как "право" от "лево") - это только сбивать с толку и раздражать нашего зрителя ... дураку все-равно, а умный и так поймет ваш месседж ...) |
You need to be logged in to post in the forum |