DictionaryForumContacts

 A.Popov

link 28.10.2011 10:23 
Subject: Информация о конторе AG.Translate, она же - "Универс Лингво". ling.
Приветствую уважаемых пользователей сайта "Мультитран"!
Самый главный словарь и орудие труда, после word-а, без вопросов.

Для тех, кому это актуально, размещаю информацию в отношении переводческой конторы AG.Translate, известной также как "Универс Лингво", директор - Роман Мурашкин.

Далее приводятся только первичные документы. Их статус - "информация к размышлению". Сам по профессии юрист, но успел убедиться, что переводчики, в основном, принадлежат к "интеллектуальной элите", и вполне способны сделать свои собственные выводы. Как говорится, "sapienti sat, ничего сложного нету".

----------------------
Письмо от 15.04.2011 г.
Елена, здравствуйте.
13.04.2011 г. Вы письменно подтвердили мне обязательство по своевременной оплате 15.04.2011 г.
14.04.2011 г. Вы внезапно и безапелляционно поставили меня в письме перед фактом нарушения Вами срока оплаты, и одностороннего его переноса на 18.04.2011 г.
Подобный срыв сроков оплаты происходит несмотря на то, что с моей стороны заказы выполняются с опережением графика: документ ISSAI 1000 был сдан на неделю раньше срока.
Мне очень нужно было получить оплату за эту работу именно 15 числа. Вы мне причинили очень большой вред тем, что сорвали оплату.
Именно с Вашей, Елена, стороны, подобные факты срывов сроков оплаты происходят регулярно. В отличие, например, от Баранниковой С.Н., которая отличается образцовым уровнем организации работы.
Подобные нарушения вызывают с моей стороны большое недоверие лично к Вам, Елене Яценко.
Ваше аморальное поведение по отношению к выполнению взятых на себя обязательствам вновь вынуждает меня поступать адекватным образом. Ваш последний заказ от 13.04.2011 г. будет отправлен Вам 18.04.2011 г.!
С обязательным предварительным условием письменного подтверждения с Вашей стороны, что все заказы, включая последний от 13.04.2011 г., будут оплачены не позднее 18.04.2011 г.
Попов А.Ю.
----------------------
18 апреля работа была оплачена. Но не без того, чтобы недоплатить 14,5 тыс. рублей. В течение 3-х дней в AG.Translate пытались убедить, что переведённый мною документ объёмом 80 страниц мною не переводился.
Для того, чтобы добиться полного расчёта, потребовалось серьёзное разбирательство лично с директором Мурашкиным.
----------------------
Письмо от 20.10.11.
Руслан, добрый день.
Сегодня менеджер Вашей компании Алина Сулейманова внезапно поставила меня перед фактом того, что в согласованный срок (21.10.11) мне будет выплачена примерно половина из причитающихся 63 700 руб. Остальная сумма будет оплачена "как только появится возможность".
Руслан, у Вашей фирмы был фактически месяц на то, чтобы подготовиться к оплате в расчётный срок 15.10.11. По просьбе Ксении срок расчёта был продлён до 21.10, то есть ещё на 6 дней.
Мы с Вами вообще не должны разбирать этот вопрос просто потому, что обязательства должны исполняться. Но даже если разобраться, задолженность в размере 1.000$ практически любой житель города Москвы способен погасить просто из своего кармана.
В то, что фирма не способна найти 1.000$ за целый месяц + 6 дней, можно поверить только в одном случае - полного банкротства.
Руслан, в апреле текущего года между нами уже возникала аналогичная ситуация с невыплатой. После обсуждения проблемы по телефону, Вы смогли оперативно решить данный вопрос.
Поскольку я давно работаю в этой стране юристом, то всегда крайне негативно реагирую на попытки неисполнения обязательств. И особенно - в столь циничной форме, как "заплатим, когда появится возможность".
Если Вы срочно не вмешаетесь в ситуацию для её немедленного исправления, это может самым отрицательным образом сказаться на планах Ваших сотрудников на мой счёт в смысле перезаключения контрактов со Счётной палатой и Минюстом.
Со своей стороны, мне бы не хотелось переходить из положения успешного сотрудничества с Вашей компанией в привычное мне по профессии положение разбора с должником с применением всего доступного спектра форм воздействия.
Надеюсь, с уважением,
Попов А.Ю.
----------------------
Письмо от 21.10.11
Уважаемый Александр Юрьевич.
Деньги ( 63 700 руб.) будут переведены согласно договоренности 21.10.11 .
Спасибо за сотрудничество.

С уважением,
Алина Сулейманова
Менеджер AG .translate
----------------------
Письмо от 26.10.11
Добрый день, Александр Юрьевич,
к сожалению, мы не можем продолжать наше сотрудничество в связи с недавними событиями. … работать на одних только взаимопонимании и доверии у нас не получилось.
Хочется еще раз поблагодарить Вас за сотрудничество и пожелать успехов.
С уважением, Ксения
----------------------

В продолжение темы, мнение о той же фирме переводчика В. Мазурова, на его сайте:
http://moscow-translator.ru/proofreading (пример №4). Чтобы расставить все точки над "i", г-н Мазуров приводит цитату с английской копии сайта AG.Translate, и анализирует свой диалог с "девушкой Алиной".
Та самая цитата с сайта AG.Translate. Такой, скорее, анекдотический уровень:
«AG.Translate having many years’ experience of successful projects different in complexity and scope offers its translation and interpreting services …». Продолжене см. на сайте Мазурова.
- Вич воч?
- Файв клок.
- Сач мач?
- Хум хау.
- МГИМО финиш?
- Аск!

 leka11

link 28.10.2011 10:43 
"работать на одних только взаимопонимании и доверии у нас не получилось" )))) - оказывается надо еще и деньги платить, вот беда...

 natasha396

link 28.10.2011 10:48 
Из контекста непонятно :), были переведены деньги или нет?

 Buick

link 28.10.2011 10:58 
*Но даже если разобраться, задолженность в размере 1.000$ практически любой житель города Москвы способен погасить просто из своего кармана*.
практически любой???
и вообще, что это за аргумент ...

 Armagedo

link 28.10.2011 11:03 
Про грабли кто-нибудь что-нибудь когда-нибудь слышал?

Хотя...Есть еще люди, которые хотят верить людям, но эту их веру постоянно проверяют и пытаются поколебить (или поколебать).
Сам такой придурок...Че уж там...

P.S. На себя плохие слова не примерять :LOL

 Dimking

link 28.10.2011 11:33 
wtf is "притяжательное наклонение", наверно, известно одному пруфридеру.

"Все п*дарасы, а я - д'Артаньян"

 Igorrr

link 28.10.2011 12:37 
AG в названии - это, наверное, Aktiengesellschaft.

 Buick

link 28.10.2011 12:48 
они еще и исками угрожают переводчикам в ответ на их претензии по поводу неоплаты :(
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=130318

 A.Popov

link 30.10.2011 12:44 
Спасибо, Buick, за наводку. Угрожают исками - это хорошо!

Читателям форума для общего развития: уголовка по клевете относится к делам частного обвинения. С этим связана масса заморочек, суды у нас и так не работают, а главное, невозможно доказать, что обвиняемый не "добросовестно заблуждался". А вот расходы на обвинителя, если он не докажет, возложить могут.

Это не юридический форум, поэтому достаточно предложить всем вспомнить, что обычно разбор по клевете в судах против СМИ устраивают в рамках гражданского процесса. А всё потому, что частное обвинение - это без шансов.

А вот свобода информации - это сила! )

И респект leka11, кто бы это ни был, человек сразу ухватил суть дела. Интеллект есть!

 

You need to be logged in to post in the forum