DictionaryForumContacts

 asdfg

link 10.08.2005 5:02 
Subject: работа над ошибками
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

провести работу над ошибками

Заранее спасибо

 Redarmy

link 10.08.2005 6:05 
Work through problems/work on mistakes

 маус

link 10.08.2005 6:18 
А какой контекст? Какие ошибки? Если речь речь про диктант, сочинение, короче, про ученическую работу над ошибками, то у нас в институте это называли correction. Правильно это или нет - не знаю. Как вариант.

 essie

link 10.08.2005 6:22 
IMHO - to conduct a mistake correction process

 Redarmy

link 10.08.2005 6:29 
Good God...

 Redarmy

link 10.08.2005 6:37 
'error correction process' would sound better, BTW.

 Kate-I

link 10.08.2005 6:40 
можно improve ....

 watchkeeper

link 10.08.2005 6:46 
to review /go over the mistakes

 Redarmy

link 10.08.2005 6:47 
Personally, I say why over-complicate matters?

 Рудут

link 10.08.2005 7:00 
в некоторых контекстах ("разбор полетов" в учебной группе) : case study

 Redarmy

link 10.08.2005 7:44 
I would go with something like 'work through problems', unless of course you actually want it to read like a translation...

 nephew

link 10.08.2005 9:14 
а в некоторых контекстах ("разбор полетов" в компании): post-mortem

 leksey

link 10.08.2005 16:50 
2nephew
Серьезно что-ль? Вобще PM это вскрытие...

 2p

link 10.08.2005 17:37 
дык. Смотря с кем разбирают. Разбор полетов вроде типа "debriefing" - контект, опять же... (с)

 Jewelia

link 11.08.2005 5:24 
Redarmy истину глаголет
Debriefing это про допустим производственный процесс, а за неимением контекста - вариант Redarmy

 

You need to be logged in to post in the forum