![]() |
Subject: data garbling У меня текст про компьютеры. С английского на испанский надо. Единственная проблема data garbling
|
|
link 25.04.2008 19:15 |
Навскидку: " alteración intencional de los datos " |
|
link 27.04.2008 17:45 |
Я как понимаю, по-английски ,это значит " преднамеренное искажение данных (или фактов) ". Ну вот так и перевёл. ¿А если кому - то не нравится - почему же все молчат ? |
"Alteración de datos". Обычно уже подразумевается, что это "преднамеренное" искажение. |
alteración de datos может быть также no intencional. с юридической точки зрения "преднамеренное" и "случайное" или "непреднамеренное". |
|
link 6.05.2008 20:16 |
Да, "Buuo" прав.Тут поможет или Dora или Talpus. |
|
link 6.05.2008 20:18 |
Да, "Buuo" прав.Тут поможет или Dora или Talpus. |
|
link 6.05.2008 20:20 |
Да, "Buuo" прав.Тут поможет или Dora или Talpus. |
You need to be logged in to post in the forum |