DictionaryForumContacts

 unheard0f

link 27.09.2011 20:01 
Subject: Типы компаний: ООО, ЗАО, ОАО (для резюме) gen.
Перевожу свое резюме на английский и затрудняюсь с переводом названий компаний.

С ООО и ОАО у меня получается так:
ООО - LLC (Limited Liability Company)
ОАО - PLC (Public Limited Company)
Подскажите, это правильно?

А ЗАО? Нашла аббревиатуру SCJSC - State Closed Joint Stock Company. Может можно указать просто CJSC?

 SirReal moderator

link 27.09.2011 20:13 
Тема обсуждается раз в месяц, если не чаще. Ищите по форуму.

 unheard0f

link 27.09.2011 20:33 
Просмотрела только что первые 50 страниц форума и нашла только про ООО. Может пропустила что-то. Я, конечно, посмотрю ещё, но если кто-нибудь знает это сходу, то ответьте, пожалуйста. А то возьмут на работу кого-нибудь другого, пока я буду разбираться :)

 SirReal moderator

link 27.09.2011 20:35 
Вы не поверите!

OOO
ZAO
OAO

 unheard0f

link 27.09.2011 20:38 
Да? Так и писать? Это международно принятые аббревиатуры?

 Wolverin

link 27.09.2011 20:39 
аскер, поищите на форуме лингво, там точно есть. и объяснения.
здесь тоже есть, но с поиском действительно могут быть проблемы.

 unheard0f

link 27.09.2011 20:43 
Хорошо, спасибо.

Мне кстати тоже приходило в голову так и оставить (OOO, ZAO, OAO), но хочется знать точно.

 deimoss2010

link 27.09.2011 20:52 
http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_companies#Russia
если тип компании указывается в названии то используется транслитерация. В уставах и прочей документации, где необходимо указать тип компании и форму собственности необходим перевод, но не используйте ltd и plc - в России нет таких форм собственности.

 unheard0f

link 27.09.2011 21:03 
deimoss2010, спасибо огромное!

 Lonely Knight

link 27.09.2011 21:04 
Мы же не переводим GmbH как ООО? Аналогично не переводим итальянское S.a. или голландское BV.
Правда, есть толстое исключение)))) Китайцы. Они переводят все. Правда, хреново (пока).

Зацените, как HaiCheng petroleum machinery manufacture, Co. Ltd. превратилось в ООО "Хайчен Нефтемаш" )))
http://www.hcsyjx.com/rus/index.php

Ну и вообще по сайту походить весело...

"Мы неутомимо стремимся к тому: мы делаем более лучше навсегда, чем у клиентов требование, радуем клиентов навсегда"
"Мощность компании зависит от мозгов, применяется ''человеческое управление предприятием''"

Радует раздел "честь":

"Сертификат замечательной продукции"
"Залотой диплом гидравлического ключа"
"Патент на полезную модель продукции-блокировки мачты"

Ну и президент жжот в своем обращении:

"Мы то и дела превышать предел роста"
"Наше предприятие будем стать великим вековым предприятием, что получит любовь рабочия и уважение коллеки и уважение общества, это желание непременно существится."

 Lonely Knight

link 27.09.2011 21:06 
От фразы "радуем клиентов навсегда" у меня лично холодок по коже... стремно как-то )))

 unheard0f

link 27.09.2011 21:30 
Lonely Knight, ну вы и повеселили меня))) Радовать клиентов навсегда наверно не стоит...

 Moto

link 27.09.2011 21:33 
LK, в городе Новый Йорк у Давида Бермана была такая группа Силвер Джус, не серебряный сок, а серебряные евреи. У них был "боевик" в свое время - "Иванов и Кузнецов навсегда" Smith & Johnes Forever.
Да, и у концептуальной московской группы "Центр" есть трек, в котором "Навсегда, все наше навсегда".

 Lavrin

link 27.09.2011 21:43 
/// Ну и вообще по сайту походить весело...
Весело!.:)

Особо не смущаются товарищи, что как-то не так будут приняты в другом обществе ихние "послания"... )

 unheard0f

link 27.09.2011 22:15 
Мне ещё понравилось у китайцев "Развитие предприятия не будет долгосрочного успешного,однако мы идём вперёд со упорными стараниями и силами."

 10-4

link 28.09.2011 8:05 
А вы подумали о том, зачем вам эти ООО и ЗАО в резюме? Эти фишки только в уставе компании имеют смысл...

Пишите : работал(а) в компании "Горнс энд Гуфс" в должности председателя правления. А форма регистрации этой компании может быть сообщена только по специальному запросу.

 

You need to be logged in to post in the forum