DictionaryForumContacts

 Uncle Tom

link 16.08.2011 12:32 
Subject: hazards of the work area. gen.
подскажите пожал. правильно ли переведено hazards of the work area.

Unauthorised access is dangerous!
Unauthorised persons who do not fulfil the requirements specified in this manual are
not familiar with the hazards of the work area

Несанкционированный доступ к машине представляет опасность!
Несанкционированные лица, не выполняющие требований, обозначенных в настоящем руководстве, не осведомлены о рисках зоны проведения работ.

спасибо

 AnnaBel

link 16.08.2011 12:39 
все хорошо, только лучше
...не выполняющие требования, обозначенные...

 AnnaBel

link 16.08.2011 12:40 
и, возможно, "об опасностях в зоне проведения работ".

 leka11

link 16.08.2011 12:41 
Несанкционированные лица - ??? )))
может лучше "лица, не имеющие права доступа"

 Denisska

link 16.08.2011 12:42 
Unauthorised persons
посторонние лица?

 Uncle Tom

link 16.08.2011 12:48 
Да возможно посторонние

В таком случае кто такие authorised persons

 Uncle Tom

link 16.08.2011 12:51 
authorised persons в тех. контексте, не в юридическом?

The person receiving training may only handle the machine while supervised by an authorised person who has been trained to use the machine.

Лицо, проходящее обучение, может осуществлять эксплуатацию машины только под надзором лица, прошедшего данное обучение

 leka11

link 16.08.2011 12:55 
если использовать "посторонние " - то получится, что person receiving training у Вас "постороннее лицо".
"лица, (не) имеющие право доступа (право на эксплуатацию) " вполне по контексту подходит

 Elena-Aquarius

link 16.08.2011 12:57 
Unauthorised persons - лица, не имеющие допуска к проведению работ

 Denisska

link 16.08.2011 12:59 
=под надзором=
под руководством

authorised person
лица, имеющие разрешение/допуск на выполнение работ

 Uncle Tom

link 16.08.2011 14:07 
Выражение Несанкционированные лица- встречается в инструкциях?

 Lonely Knight

link 16.08.2011 14:09 
несанкционированные могут быть действия, люди - нет

 tumanov

link 16.08.2011 14:23 
Риски -- в жопу

На российском производстве -- опасные производственные факторы

 tumanov

link 16.08.2011 14:24 
В данном случае машину не эксплуатируют.
В данном случае работают на станке.

 tumanov

link 16.08.2011 14:25 
зоны проведения работ. рабочее место

 Elena-Aquarius

link 16.08.2011 14:48 
work area - рабочая зона

 tumanov

link 16.08.2011 14:56 
Ок...

Unauthorised persons - лица, не имеющие допуска к проведению производству/выполнению работ

 tumanov

link 16.08.2011 14:59 
http://gazovik-neft.ru/directory/info/labour-protection/p-08.html

++
Про рабочую зону.

А при чем тут тёрка?

 Elena-Aquarius

link 16.08.2011 15:01 
Tumanov (17:56)
Ок...

 tumanov

link 16.08.2011 15:02 
2

По той же ссылке на газовик-нефт из наряда-допуска на выполнение работ

Примечания:
1. Наряд-допуск выписывается в двух экземплярах: один экземпляр остается у лица, ответственного за проведение работ, другой передается пожарной охране предприятия для хранения в течение года.
2. Наряд-допуск является письменным разрешением на производство работ в течение всего срока, необходимого для выполнения указанного в наряде объема работ.
3. Наряд-допуск оформляется отдельно на каждый вид работы.
4. Перерыв в работе в течение рабочей смены или после ее окончания оформляется в наряде-допуске с указанием даты и времени с подписью лица, выдавшего наряд-допуск и ответственного за проведение работ.
5. В случае необходимости изменения вида, увеличения объема работ и расширения рабочего места оформляется новый наряд-допуск.
6. Запрещается вносить в наряд-допуск исправления, перечеркивания и оформлять записи карандашом.

 

You need to be logged in to post in the forum