Subject: Тарас Бульба Доброго дня, дамы и господа,не так давно попался мне на глаза отрывок из фильма "Тарас Бульба", с субтитрами на английском, самое начало, речь Бульбы "про товарищество". Так вот, особенно сильно меня не порадовал перевод вот этого фрагмента: Оригинал: "...и если на то пошло, чтоб умирать, - никому из них не придется так умирать..." Что это? Грубейшая ошибка переводчика или намеренное искажение оригинала? |
Давайте Ваш вариант перевода, а там посмотрим:-) |
|
link 6.08.2011 12:49 |
Ошибка, конечно. Я сам неоднократно встречал ошибки в английских субтитрах русских фильмов, хотя не настолько грубые. |
нафиг кому сдался тот оригинал, чтоб его искажать злонамеренно криминала особого нет, переводчик понял так, что "сам подыхай, но и врага за собой тащи". |
I reckon it's been mistranslated. It actually says "none of them will have to die in the same fashion/way". I have no idea where "avoid" was sourced from! |
nephew -1, как ни странно |
nephew, -1 тоже там дальше контекст ("не хватит на то мышиной натуры их") не позволяет так понять. |
я останусь при своем мнении (ни умысла, ни "ужосужоса"); но могли бы и в существующий перевод заглянуть, как минимум у Peter Constantine все верно. Или это местный переводчик переводил? |
А я не вижу никакой разницы в том, важный это кусок фрагмент фильма или нет. Ошибка грубая. Скорее всего без умысла, по невнимательности либо из-за плохого понимания грамматики. Но это не делает ее менее грубой. |
(про важный/неважный вроде речи не было) и почему никто не рассматривает вариант адаптации? локализации? перевода на экспорт? :) |
...т.е. благонамеренное искажение оригинала из самых лучших побуждений |
|
link 6.08.2011 21:58 |
SirReal, абсолютно согласен с Вами по факту, но тут имеется нюанс. Для справки: В современных украинских христоматиях и новейших выпусках "Тарас Бульба" все слова "русский" были заменены на "козацкий". Ну, поправили Гоголя, а мертвые сраму не имут. Не "за русскую землю!", а "за козацкую"; не "русский народ", а "наш народ" и т.п. Неужели эта змейка и в англицкий язык просочилась? |
этими побуждениями, nephew, в данном случае вымощена дорога ... сами знаете куда |
ну переведите правильно, как уже справедливо было сказано :) Если вам действительно интересно разобраться, почему так в переводе, монолог весь приведите, на англо, на русском, из Гоголя, разберитесь, кто переводил, была ли фильма вообще в прокате на Западе San-Sanych, это у вас очитка по Фрейду. |
**В современных украинских христоматиях и новейших выпусках "Тарас Бульба"** можно пруф на хрЕстоматию? |
да перевести-то я переведу, nephew. Перевод этого предложения - не самый сложный в мире. Но у меня нет цели заново переводить классиков. Мне хотелось услышать мнение присутствующих переводчиков о данном переводе. Я думаю, что подмена была сделана намеренно, так как такие ошибки в переводе не делаются и на 1ых курсах языковых вузов в сентябре месяце. И потом, я резко не согласен с вами по поводу "локализации" Гоголя в угоду читателям "за бугром". Литература такого уровня это не видеоигры, можно долокализоваться до того, что Иван Никофорович станет у нас негром, так же читателю американскому легче будет объяснить, почему они судились столько лет - ведь Иван Иванович в его присутствии сказал "you people". :) |
аскер вполне сам мог ответить на свой вопрос для этого надо |
1842 |
виноват - 1842 |
|
link 7.08.2011 15:04 |
2nephew: То у меня такое настроение вчера было... "Вия" на ночь начитался, а тут без Фрейда никак. 2vaostap: Говоря о "новейших изданиях", я имел в виду переводы на украинский, вышедшие после 91 года. Вы ж сами и ссылку дали. Еще: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:_5ZeHSotie8J:www.from-ua.com/kio/14e83a361d67e.html+тарас+бульба+издание+го |
хрестоматия и учебник выпуск и издание суть разные, хотя и близкие вещи так я думал и еще я думал, что однобокость вредна а еще думал: ВОТ чему нужно поучиться у россиян - могут ругать свое правительство почем зря, но (никогда) не станут гадить на свою страну |
|
link 7.08.2011 18:51 |
Гадить на свою страну??? vaostap, я присягу принимал один раз, и ей не изменял ни словом ни делом. Поучите любить Родину краснобаев от власти с паспортами трех-четырех стран. И не надо придираться к форме - Вы ж прекрасно поняли, о чем я. |
отчего вы решили, что "гадить" относится к вам лично? |
|
link 7.08.2011 19:12 |
Если это не так, то приношу свои извинения. |
однако, продолжим **откройте вакарчуковский учебник литературы за 8 класс, хотя там достаточно и обложку обозреть...** для тех, кто не в теме: «вакарчуковский» – это, видимо, учебник, одобренный в период пребывания (2007-2010) Ивана Александровича Вакарчука (отца того самого фронтмена группы «Океан Эльзы») на посту главы министерства образования и науки Украины, авторы О. М. Авраменко, Г. К. Дмитренко поверим на минуту, что, действительно, достаточно и не открывать, поэтому не открываем, а просто "обозреваем" обложку, причем начнем с непосредственных предшественников этого учебника в первом случае – некто в одеянии козака крутит ус, раздумывая, не грохнуть ли этого умника (на первом плане); за исходом с интересом следят женщины в национальной одежде; в отдалении – группа селян, бросивших работу и понуро ожидающих развязки; конь тоже пользуется случаем, чтобы закосить от работы во втором случае – таинственные гербы, очевидно, символизирующие чьи-то подлые замыслы; предположительно, они (гербы) должны остаться в памяти ничего не подозревающего школьника, согласно законам НЛП но может быть, существуют и другие варианты обложек, еще более опасные и, не приведи господи, оскорбительные для памяти Николая Васильевича Гоголя? посмотрим здесь, несомненно, пиктограммный ряд несет в себе зловещий смысл, хотя бы и скрывающийся за безобидностью изображений (одни пни чего только стоят! и почему два?), но какова их связь со знаменитым писателем – остается загадкой, тем более, что упоминание о нем в содержании отсутствует наконец, обложка «вакарчуковского» учебника маловат размер, правда, и темновато, но там поверху – те же зловещие пиктограммы, что и на хрестоматии, пониже – обрамленное письменами грозное войско с предводителем, внизу – девица в тюрбане (Роксолана?), в три четверти по грудь, за ее плечом – гусиное перо с чернилкой... как же все это связать с искажениями, якобы внесенными в нетленные произведения? ...зацепиться не за что... (С) |
|
link 8.08.2011 14:03 |
:))) vaostap, слишкам многа букаф в начале, едкий юмор и замыливание, а в сухом остатке именно то, что я и имел в виду - Роксолану. Уж если опять Гоголя всуе поминать, или того же Шевченко, то они явно не достойны быть на обложке учебника литературы для юношей, вошедших в период гиперсексуальности (на русском, гады, писали), что уж о прочих Котляревских говорить - мелковато! А здесь образец для подражания украинским девчонкам - рогатинская шлюшка Настя Лисовская! Ну, нет других примеров в истории Украины (хотя и история ни при чем - учебник-то литературы)! но может быть, существуют и другие варианты обложек, еще более опасные и, не приведи господи, оскорбительные для памяти Николая Васильевича Гоголя? Достаточно и этого. |
|
link 8.08.2011 14:20 |
..касаемо связи с Гоголем - все просто. Шла (идет) целенаправленная подмена понятий и ценностей в русле антироссийской пропаганды (видно, помимо прочего то Министерство образования ставило своей целью еще и моральную подготовку украинок для работы в турецких борделях). "Корректировка" Николая Васильевича очень хорошо укалдывается в мейнстрим. |
снова пахнуло фрейдом... судя по стилю, вы - поклонник Олеся Бузины, "гражданина СССР", а по источнику знаний - завсегдатай сайта http://www.from-ua.com что и объясняет (разумеется, это только допущение, скорее всего ошибочное) от нашего стола - вашему: http://usachi.narod.ru/lit/jazyk-Kotliar-Shevchenko.htm но все равно, я бы нижайше просил не расширять поле новыми именами, не начинать доказывать, что Тарас Григорьевич Шевченко - не украинец, и не переводить стрелки на роль шлюх в истории братских стран, поскольку тема Гоголя Н.В. в курсе украинской литературы в 8 классе так и осталась нераскрытой поэтому задам наводящий вопрос (см. 17:03): |
|
link 8.08.2011 16:04 |
почему размещение стилизованного изображения Роксоланы (а мы достоверно не знаем, ее ли намеревались там избразить) на обложке учебника литературы для 8 класса является опасным и оскорбительным для памяти Николая Васильевича Гоголя? Никак. Я обложку с Роксоланой привел лишь в качестве примера современных подходов к образованию применительно к литературе, тьфу, истории..или еще чего. Кстати, ее не просто намеревались изобразить, а таки изобразили. Наверное, еще и комиссию собирали, моль чё изображать будем? Вам нравится? Про Шевченко Вы вообще не правы. Где Вы усмотрели наезд на классика? Тут уж Фрейд приснился явно не мне :) А тема Гоголя не раскрыта, Вы правы, и именно в учебниках. Но все это флуд. Давайте заканчивать...или откроем другую ветку, и там обсудим Бузину & Co. |
хочется сказать на городи бузына, а в кыеви дядько (как Т.Г. Шевченко когда-то писывал) я вам "почему", а в ответ - "никак" ...тема Н.В. Гоголя не раскрыта не в учебниках, она вами не раскрыта, а ведь обещали и направили к учебнику... фрейд не снится, он не девушка, чтобы сниться, я имел в виду применение Фрейдом теории либидо к изучению феноменов культуры разрешите откланяться |