Subject: досрочно Контекст: "Субподрядчик имеет право по согласованию с Подрядчиком сдать результат выполненных работ досрочно."Сомнения у меня насчет моего варианта перевода "досрочно" как "ahead of schedule" Мой вар-т: Completion of works and commissioning of the Project ahead of schedule is accepted subject to prior agreement between the Parties |
или нормально? |
|
link 19.07.2011 22:20 |
нормально ahead of schedule. Только здесь как раз саму конструкцию лучше не перестраивать. Не надо лепить пассив, если можно оставить актив. |
ага, понятно. спасибо |
Я вам ничего не скажу, хотя мог бы и сказать "before the term end". |
ok, я расширю свой словарный запас. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |