DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 19.07.2011 8:19 
Subject: Перевод комитетов audit.
Вообще, случалось раньше сталкиваться, но тут типа очень ответственно и важно, названия будут фигурировать на международном уровне. И я засомневалась, прошу подсказки коллег.
Можно ли ставить апострофы в названиях комитетов или нужно как-нибудь вывернуться, но чтобы было гладко?
Названия такие Комитет по повышению квалификации аудиторов, Комитет по методологическому обеспечению аудиторской деятельности.

Нужно, чтобы была красота, как у МФБ в названиях комитетов. А если вот так - то как по-вашему, окейно?:
Auditors’ Professional Development Committee и Auditing Activities’ Methodological Support Committee
или лучше переставить местами типа Committee for Professional Development of Auditors??

Заранее спасибы

 Dmitry Mamontov

link 19.07.2011 8:48 
The Audit Methodology Committee

 Alexander Orlov

link 19.07.2011 8:57 
повышению квалификации - advanced training

 Dmitry Mamontov

link 19.07.2011 9:08 
Audit Competence/Competencies Development Committee, как вариант

 Loguz

link 19.07.2011 9:09 
Auditor Training Committee в копилку

 chaka

link 19.07.2011 9:19 
мне кажется, что с опострофами вариант хуже, их в названиях иногда просто опускают (например, один из комитетов IFAC - The Transnational Auditors Committee), а повышение квалификации есть хороший вариант continuing professional development http://en.wikipedia.org/wiki/Continuing_professional_development

 10-4

link 19.07.2011 9:30 
+
Auditors Training Committee
Audit Methodological Support Committee

 voronxxi

link 19.07.2011 9:49 
Спасибо большое всем!

 

You need to be logged in to post in the forum