Subject: Перевод комитетов audit. Вообще, случалось раньше сталкиваться, но тут типа очень ответственно и важно, названия будут фигурировать на международном уровне. И я засомневалась, прошу подсказки коллег. Можно ли ставить апострофы в названиях комитетов или нужно как-нибудь вывернуться, но чтобы было гладко? Названия такие Комитет по повышению квалификации аудиторов, Комитет по методологическому обеспечению аудиторской деятельности.Нужно, чтобы была красота, как у МФБ в названиях комитетов. А если вот так - то как по-вашему, окейно?: Auditors’ Professional Development Committee и Auditing Activities’ Methodological Support Committee или лучше переставить местами типа Committee for Professional Development of Auditors?? Заранее спасибы
|