Subject: мокрого места не останется gen. Как сказать это по-англ.? Например: "Собьёт машина, и мокрого места от тебя не останется"? есть какое-нибудь витиеватое выражение? Или надо копать в сторону "разорвёт на кусочки"?
|
Road Pizza - the unfortunate result of some animal or person getting hit by a car, bus or train. |
2nephew, wow, thanks =)) |
Не знал про пиццу. Но больше похоже на "раскатать в лепешку". |
..., and you could be flattened [out] like (or into) a pancake. ..., and there will be only a grease spot left of you. Yeesh, just try to avoid it:)) |
Wolverin, спасибо! =) |
|
link 26.06.2011 19:43 |
если вам витиевато, то можно и описательно, типа: you/one would be rolled over by a car, turning into no more than a quickly drying spot on the asphalt. |
silly.wizard, that was macabre, в стиле Тарантино =) |
|
link 27.06.2011 11:17 |
“..you’ll get crushed like a grape” |
В оригинале должно быть - "только мокрое место и останется"... |
You need to be logged in to post in the forum |