|
link 29.05.2011 15:08 |
Subject: the rest of your days Товарищи, помогите пожалуйста перевести фразу из заголовка в контексте -That experience will make you a better programmer for the rest of your days, even if you never actually use LISP itself a lot. Заранее благодарю) |
|
link 29.05.2011 15:12 |
навсегда (до конца жизни) |
можно не переводить вообще |
Полученный опыт сделает из тебя хорошего программиста, даже, если ты и совсем не будешь использовать / работать в LISP. |
|
link 29.05.2011 15:21 |
спасибо) просто вот "до конца дней" - видимо имеется ввиду что на всю жизнь знания пригодятся(это я после вашего объяснения понял) спасибо) |
|
link 29.05.2011 18:21 |
на всяк случай: Лисп работать/программировать на Лиспе |
С чего это "на"? Я бы сказал "в" (среде) Лисп. |
|
link 30.05.2011 3:10 |
с того, что Лисп - язык программирования; работают на нем. возможно и есть ли такая "среда Лисп" [, работают "в" которой], но на нее ничего в контексте не указывает. напротив, обещают, что "experience will make you a better programmer". речь о языке; имхо. |
На языке, так на языке. Не спорю. |
You need to be logged in to post in the forum |