DictionaryForumContacts

 Julia86

link 10.05.2011 14:02 
Subject: Top-most flange therm.eng.
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести такое предложение:

The zero degree angular position is assumed to be up, and the test liquid height is assumed to the top-most flange. Речь о гидростатических испытаниях кожуха теплообменника.

Более широкий контекст:

Notes:
(1) Shell limits the UG-99 stress ratio.
(2) NI indicates that test stress was not investigated.
(3) PL stresses at nozzle openings have been estimated using the method described in PVP-Vol. 399, pages 77-82.
(4) 1.5*0.9*Sy used as the basis for the maximum local primary membrane stress at the nozzle intersection PL.
(5) The zero degree angular position is assumed to be up, and the test liquid height is assumed to the top-most flange.
The test temperature of 20 °C is warmer than the minimum recommended temperature of -8 °C so the brittle fracture provision of UG-99(h) has been met.

ЗС!

 Mike Ulixon

link 10.05.2011 18:32 
При нулевом угле наклона положение принимается вертикальным, а высота гидростатического столба проверочной жидкости принимается равной высоте самого верхнего фланца. (Как-то так ;-))

 Tante B

link 10.05.2011 18:37 
Немножко наоборот: угол все-таки вторичен по отношению к положению и отсчитывается от вертикали.

 10-4

link 10.05.2011 20:10 
Угол принимается за 0 град при вертикальном положении, а за высоту столба жидкости принимается высота самого верхнего фланца

 

You need to be logged in to post in the forum