Subject: окиян море Уважаемые коллеги, пособите с переводомкакие у вас будут предложения по переводу фразы: Эта страна расположена у "окияна моря" на 70 островах, не имеет никакой светской власти ... Заранее благодарю |
Le Grand bleu? |
у меня пока только одна идея - написать, т.к. это цитата, следующим образом: "okiyan moré" (océan-mer) |
О какой книге речь идёт? Но вариант предлагаемый Вами не очень. Море-океан - плеоназм. Можно бы au beau milieu de l'océan. А то 70 островов на берегу что-то не то, раз остров - суша, окруженная водой. |
|
link 18.05.2006 8:41 |
"au beau milieu de l'océan" - это очень красиво! Ce pays occupe soixante-dix îles au beau milieu de l'océan. |
это статья по мифическим странам в энциклопедию и "окияна-моря" в ней - это как краткая цитата из старых рукописей "Путешественник" о Беловодье правильно ли выбрасывать эту цитату? |
Чтобы сохранить эту поэтичность плеоназма и передать смысл, быть может, дать: au beau mieu de la mer, en plein coeur de l'océan? |
ок, большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |