|
link 31.03.2011 17:02 |
Subject: NEVER EXPLAIN NEVER COMPLAIN Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Never explain never complain" на русский. Я смысл понимаю, но, по-моему, существует некий эквивалент в русском языке. Подскажите, пожалуйста.СПАСИБО! |
|
link 31.03.2011 17:13 |
Помнится такое устойчивое выражение: "Не верь, не бойся, не проси!" Употребляется в специфической среде. |
|
link 31.03.2011 17:16 |
Спасибо! |
А ежели нужен более дословный вариант, то: Никогда не оправдывайся и не скули. |
|
link 31.03.2011 17:23 |
Ну это скорее более разговорный вариант перевода :-) |
более разговорый, чем "не верь, не бойся, не проси"??.. оригинально... |
|
link 31.03.2011 18:41 |
НЕТ! Разговорный вариант "Никогда не оправдывайся и не скули". Если по порядку читать переписку, то это сразу можно увидеть |
|
link 31.03.2011 18:59 |
Ольга, позвольте у Вас уточнить, Вы с какой целью интересуетесь? У Вас контекста, как обычно, нету? Вы имейте ввиду, что в 20:13 Вам четко сказали: "Употребляется в специфической среде." Поинтересуйтесь, что за она... Может, это все-таки не то, что Вам нужно...Может, лучше все-таки дословно? |
|
link 31.03.2011 19:12 |
Мне подошел и тот, и другой варианты перевода, за что отдельное спасибо каждому! Хотя слово "скули", я заменила на дословное "жалуйся", поскольку, на мой взгляд, так будет правильнее, поскольку это самое "скули" относится к разговорному стилю речи. Но уважаемый ТИМУРЫЧ меня подтолкнул к верной мысли, за что его и благодарю. |
Отговорки и жалобы - не наш путь |
понятное дело, вторая часть опциональна но мне больше нравится как можно более простая грамматика. |
|
link 1.04.2011 1:31 |
вар-т для поколения, помнящего советские времена: книга жалоб и предложений находится в ______ [вписать нужное] ;) |
"глаголы в русском просто не так хороши, как в английском... а в английском сакс существительные... " да, импликативность языков! ))) |
не оправдывайся и не ной! |
|
link 1.04.2011 6:45 |
Вспомнились строки из перевода на русский язык из назидательного стихотворения Р. Киплинга "If": "..Всегда будь горд среди толпы смятенной, |
|
link 1.04.2011 7:30 |
Хоть я и не аскер, но мне бы очень хотелось знать, что за "специфическая среда" имеется в виду? Mike Ulixon, можно подробнее? |
|
link 1.04.2011 7:33 |
"Специфическая среда" - "места не столь отдаленные" )) |
Хотя я и не автор ответа - первая же ссылка в гугле: http://ru.wikipedia.org/wiki/Не_верь,_не_бойся,_не_проси 1 |
э-э-э, нифигасе! 1.04.2011 10:34 - не моё! как есть - не моё, это мне подкинули! |
Это мое, извините, я не специально :) А Вы что хотели сказать? |
|
link 1.04.2011 7:41 |
Да я в курсе о "местах происхождения" этой фразы, но почему-то решила,что под специфичностью здесь что-то иное подразумевается. Тем более, если верить гуглу, сейчас это выражение в каком только контексте не используется. |
что это три принципа выживания на зоне |
|
link 1.04.2011 7:46 |
"Не верь! Не бойся! Не проси!" +1 Сейчас эта фраза широко используется и в нормальном современном обществе с развивающейся конкуренцией |
|
link 1.04.2011 7:48 |
However, тут, по-любасу, нужен конь, и, что не менее важно - его текст |
Mr_Amorous Ну да, ну да. Воровской жаргон, феня распространется сейчас повсюду. Катимся все туда же, куда и раньше. |
You need to be logged in to post in the forum |