Subject: MEDIA ANALYSIS CONTRACT SCHEDULE Пожалуйста, помогите перевести. MEDIA ANALYSIS CONTRACT SCHEDULEВыражение встречается в следующем контексте: MEDIA ANALYSIS CONTRACT SCHEDULE THIS CONTRACT is made on the 1st day of April 2011 between ХХХХХ, at [insert address here] (the “supplier”) and ХХХХХ, [insert address here] (the “client”). Заранее спасибо |
в условиях полного отстутствия контекста например, "оговоренные в контракте сроки проведения анализа средств распространения информации" |
|
link 14.03.2011 15:05 |
Как правило, это всякие телерейтинги для определения эффективности рекламы. В целом из дальнейшего документа должно быть что-то ясно. Напишите, например, договор на анализ СМИ. Или, кстати, можно так и написать — медиа-анализ. Мне тут говорят, что знающие поймут. |
You need to be logged in to post in the forum |