DictionaryForumContacts

 Viketoliia

link 23.02.2011 22:53 
Subject: как перевести выраж-е
To take home to a fire trial - принять справедливое решение??

 Mr_Amorous

link 24.02.2011 2:47 
fire или fair?

 Тимурыч

link 24.02.2011 5:17 
Откуда выражение?
Вариант:
отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду

 user321

link 24.02.2011 8:22 
У них там че - перед сдачей дома на пожаростойкость проверяют?
Зачот!

 U2|Dude

link 24.02.2011 8:27 
To take home to a fire trial
If one is to assume "fair" instead of "fire", a crazy "депортировать для справедливого судебного разбирательства" may be their result. ;) Otherwise, the poor bastard's gonna BURN. =))

 Viketoliia

link 24.02.2011 17:55 
ну вообщк там -fire, но переводится да,как "отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду"

 natrix_reloaded

link 24.02.2011 18:00 
///ну вообщк там -fire///
///но переводится да,как "отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду"///
предать справедливому суду- расстрелять:)))

 Darkskies

link 25.02.2011 10:48 
отправить кого-либо на родину для судебного урегулирования спора при увольнении

 Lonely Knight

link 25.02.2011 11:13 
...предать справедливому суду- расстрелять:)))

нет, сжечь на костре )))

 Mr_Amorous

link 25.02.2011 11:24 
...предать справедливому суду - сначала расстрелять, а потом сжечь на костре :)))

 

You need to be logged in to post in the forum