|
link 23.02.2011 22:53 |
Subject: как перевести выраж-е To take home to a fire trial - принять справедливое решение??
|
|
link 24.02.2011 2:47 |
fire или fair? |
Откуда выражение? Вариант: отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду |
У них там че - перед сдачей дома на пожаростойкость проверяют? Зачот! |
To take home to a fire trial If one is to assume "fair" instead of "fire", a crazy "депортировать для справедливого судебного разбирательства" may be their result. ;) Otherwise, the poor bastard's gonna BURN. =)) |
|
link 24.02.2011 17:55 |
ну вообщк там -fire, но переводится да,как "отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду" |
|
link 24.02.2011 18:00 |
///ну вообщк там -fire/// ///но переводится да,как "отправить кого-либо на родину и предать справедливому суду"/// предать справедливому суду- расстрелять:))) |
отправить кого-либо на родину для судебного урегулирования спора при увольнении |
|
link 25.02.2011 11:13 |
...предать справедливому суду- расстрелять:))) нет, сжечь на костре ))) |
|
link 25.02.2011 11:24 |
...предать справедливому суду - сначала расстрелять, а потом сжечь на костре :))) |
You need to be logged in to post in the forum |