Subject: помогите, пожалуйста, перевести разговорную лексику Нужен перевод этого предложения:"I circulated and composed a huge volume of readings for them which I wish I'd kept a record of." Вот контекст: |
я составил для них и раздал огромный список материала для чтения - жаль, что он не сохранился. |
SirReal Что-то корявенько как-то :) |
нет своего варианта - не вякай |
мне кажется, нормально получилось. я так и думал)) |
SirReal А что грубите-то и фамильярничаете? Мама не учила вежливости? |
грублю и фамильярничаю только в ответ |
По теме: Собственно говоря, не вижу в оригинале "списка", а вижу только то, что он собрал сами материалы (книги, статьи, отчеты, и т.д.), список которых он, собственно и жалеет, что не составил. |
без обид. не хотел. спасибо большое |
так все-таки как перевести это предложение? |
может, он имеет в виду, что не все материалы ему вернули, надо было записывать |
glob Спросите SirReal. Он здесь /а:с/. :) |
nephew Речи о том, что ему вернули, а что нет, не идет. Но, домыслить можно в принципе, что ему не вернули ничего. |
a huge volume – множество (материалов) собрал и раздал ... , но, к сожалению, не вел учет. |
Т.е. можно перевести так? "Я составил и раздал им большое количество материалов для чтения, но учёт которого, к сожалению, не вёл." |
|
link 20.02.2011 7:31 |
Нет, glob, ТАК точно нельзя. Вы сами-то почитали, то что Вы написали? ... По теме вопроса- а никого не смущает порядок событий какой-то странный в оригинале? Почему он сначала circulated, а потом уже composed? Что-то тут не так:) |
Не смущает. Начал раздавать, а потом накопилось – начал складывать (то, что осталось))) |
может, лучше так .... , учет которого, к сожалению, не вел. |
Или я не вел учет материала, который составил и раздал .... |
Dear Glob, Наверное, следует учитывать весь контекст фразы. Например, конец первого предложения "...and then I ran a seminar in the Philosophy Department on causation.", которое указывает на то, чем он занимался. Скорее всего, семинары на тему причинности требуют массу материалов, не только литературы. Исходя из этого я предлагаю Вам такой вариант (но только очень прошу других товарищей не ругаться, а обсуждать всё конструктивным оборазом): "Я раздал им массу материалов и составил длинный список литературы, который, к сожалению, у меня не сохранился." Sincerely, Raxwell |
я думаю, что здесь как-то так: "Я раздал и написал огромное кол-во материала для них, который, к сожалению, не сохранился". судя по контексту, студенты не самые способные и он всячески пытается их чему-то научить. |
"I circulated and composed a huge volume of readings for them which I wish I'd kept a record of." "не вел учет" +1 "не вижу в оригинале "списка", а вижу только то, что он собрал сами материалы (книги, статьи, отчеты, и т.д.), список которых он, собственно и жалеет, что не составил" +1 Вариант: |
Circulate To move around, as from person to person or place to place Я поговорил с каждым и составил... Как вариант. Порядок слов действительно немного необычный для "собрал и раздал". |
Darkskies там же сказано: "They were rather good". Смышлённые вроде студенты были. Мне лично вариант Raxwell понравился: "Я раздал им массу материалов и составил длинный список литературы, который, к сожалению, у меня не сохранился." И по контексту он лучше подходит... |
Я раздаВАЛ и [даже сам] составЛЯЛ для них большое количество материалов для чтения, учёт которЫХ, к сожалению, не вёл." |
Просто предположение: Лектор сожалеет о том, что не записал лекции на диктофон, так как между lecturettes велись интересные дискуссии. |
не понимаю: материалы для чтения - это то же самое что и "список литературы"? Если нет, то readings имхо- это список литературы |
Нет Kirsha. "readings" как раз именно материал для чтения (это типа хрестоматии, но обязательного характера) |
123: +10 имхо, самый лучший вариант, no more, no less. Перевели так, как будто сами сочинили этот отрывок. glob, |
You need to be logged in to post in the forum |