DictionaryForumContacts

 Незнайканалуне

link 16.02.2011 14:08 
Subject: по показаниям иным, чем
Можно так сказать или режет слух:
Пациент принимает * (название препарата) по показаниям иным, чем *(название заболевания). Спасибо

 Shumov

link 16.02.2011 14:15 
мне очень режет. мало того, что вся русская грамматика восстает против этой конструкции, так еще и элементарно непонятно, что хотят сказать.

 Shumov

link 16.02.2011 14:17 
пациент принимает аспирин, но не потому, что у него болит голова?

 Незнайканалуне

link 16.02.2011 14:21 
А как же правильно?

ну да, потому что у него болит не голова, а что-то другое

 Shumov

link 16.02.2011 14:29 
вот так и правильно.

под "показаниями" вы подразумеваете "предписания"?

напрямую эту конструкцию (other than) пересадить в русский не получиться, контекст нужен.

 Shumov

link 16.02.2011 14:30 
не получится, то бишь)

 Mumma

link 16.02.2011 14:59 
м.б. при отсутствии соответствующих показаний (и в скобочках указать, каких именно)?

 Snark

link 16.02.2011 15:05 
как вариант, "по иным показаниям, нежели"

 Незнайканалуне

link 16.02.2011 15:07 

Спасибо, контекст такой:
Subject is taking .препарат for a non-заболевание. indication

Subject ........treated with any .препарат. for an indication other than .заболевание

 Mumma

link 16.02.2011 15:17 
тут, например, об ошибках терапии (см. стр.4)
Применение лекарства при отсутствии показаний или наличии противопоказаний
http://www.mosgorzdrav.ru/mgz/komzdravsite.nsf/2fc3ed1443868b74c3256a8c004d5329/96b4cb790f87b895c325718c0030261d/$FILE/Inf65.pdf

 Ikka

link 16.02.2011 15:22 
пациент принимает препарат по показаниям, не связанным с основным (данным) заболеванием

 Незнайканалуне

link 16.02.2011 15:25 
О! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum