Subject: You will consider keeping prices in line with those charged for services similar to the services in the territory law Подпунктик в договореYou will consider keeping prices in line with those charged for services similar to the services in the territory Мой перевод звучит как-то коряво... Может быть, у вас лучше получится? Заранее спасибо! |
|
link 13.02.2011 19:30 |
///Может быть, у вас лучше получится?/// Очень даже не исключаю... Ваш-то где? |
Вы рассмотрите сохранение цен на уровне с теми ценами, что на территории запрашивают на подобные услуги |
|
link 13.02.2011 19:43 |
Это не годится: здесь не будущее время, а модальность. Я тоже бы повесила, если бы коллега-вопрошатель повесил свой, пусть и некрасивый и неправильный. Или сказал бы, мол, не могу... |
|
link 13.02.2011 19:45 |
Ну, во-первых для договора очень коряво звучит формулировка: You will consider Может это не договор, все-таки? Примерно: Вы, со своей стороны, должны поддерживать свои цены на уровне цен на подобные услуги, существующие в данном регионе... Тут еще будет сильно зависеть от характера договора... keep in line может означать в определенном контексте как "не выше, чем", так и ( в ином) не ниже, чем... Все зависит... |
И всё-таки этот документ не что иное, как договор (Contract of Dealership) правда, составленный в дружественной стране - Голландия! Например, здесь можно встретить Baltic Sates вместо Baltic States или puncing machine вместо punching machine .... Дополнительный комментарий не выше - не выше, чем - весьма кстати в нашем контексте: Свой корявый перевод не выставила сначала, дабы не увести вас по ложному следу… Спасибо за своевременно оказанную помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |