DictionaryForumContacts

 Qwerty7

link 9.02.2011 7:44 
Subject: Дворец детского и юношеского творчества
Помогите, пожалуйста перевести название организации - дворец детского и юношеского творчества
рабочая версия - creativity center for children and teenagers
Спасибо!

 grachik

link 9.02.2011 8:27 
art center

 Tante B

link 9.02.2011 9:38 
По сути: никак не только art. "Рабочая версия" ближе по смыслу.
О правильности формулировки не мне судить.

 Aqua vitae

link 9.02.2011 9:53 
Art center for children and youth

 IrinaKor

link 9.02.2011 10:01 
Creativity Craft Center for .......

 Aqua vitae

link 9.02.2011 10:08 
Творчество, подразумевает не только craft, это может быть и пение и танцы, ИМХО art вернее как-то.

 Tante B

link 9.02.2011 10:15 
Раньше такие заведения назывались дворцами пионеров.
Там были не только отделы художественного воспитания (sic!) и техники, но и спорта, краеведения и чего хотите. Пение и танцы - очень частный случай.

 Aqua vitae

link 9.02.2011 10:21 
Как они раньше назывались - это другой вопрос, аскер спрашивает о Дворце детского и юношеского творчества

 silly.wizard

link 9.02.2011 10:22 
youth activity center ;)

 Wolverin

link 9.02.2011 10:44 
Интересно, как у нас это перевели....В Киеве симпатичный такой был и сейчас есть. смотрим укр. -
Палац Дітей та Юнацтва, -oh, sorry, you need one in English:
(KYIV) PALACE FOR CHILDREN AND YOUTH

Yeesh, I don't like it.
Аскер, у Вас хороший вариант. что-то надо сделать с "teenagers"
"youth" is good.

 skralex

link 9.02.2011 10:55 
youth art`n`craft farm (YACF)
все содрано с постов выше, насчет `farm` как альтернатива центру, ибо ферма - это там где "взращивают", вполне по значению рядом ;)

кстати `creativity`, на мой взгляд спорно, т.к. англоязы могут понять такое через призму именно "креативность"(созидательность), а танцы на мой взгляд - это отточенные навыки, а креативность д.б. у хореографа, впрочем застрахуюсь волшебным ИМХО
8)

 Tante B

link 9.02.2011 11:04 
Aqua vitae,
Вы не поняли.
Чтобы правильно перевести название, надо знать, какая там начинка.
Именно о начинке я и вела речь.

 Aqua vitae

link 9.02.2011 11:12 
Я вас поняла, я только думаю, что с прежних времен и начинка скорее всего изменилась, тут уж аскеру виднее о чем речь. А коли мы не знаем, только гадать и остается.

 Tante B

link 9.02.2011 11:17 
Aqua vitae, скорее всего, безнадежна. Для остальных - начинка:
http://odtu.su/creativ.shtml

 Qwerty7

link 9.02.2011 11:34 
Спасибо за помощь!
silly.wizard, Wolverin ++ И в самом деле *youth* звучит лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum