DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 21.01.2011 10:51 
Subject: Off: как называется прием "вкрапления" в русский текст иноязычного элемента
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как назвать прием, когда переводчик оставляет в тексте иноязычный компонент.
Например: Все, что нам удалось увидеть от процессии сквозь густую толпу, заливавшую тротуары и прилегающие к площади улицы, – это деревянных индейцев тридцати футов вышиной и таких же арапов, короля и королеву, торжественно вальсирующих под звуки riau-riau (Э. Хемингуэй. «И восходит солнце». Пер. В. Топера).
Заранее всем спасибо!

 naturalblue

link 21.01.2011 11:16 
прямой перенос

 naturalblue

link 21.01.2011 11:19 

 Ухтыш

link 21.01.2011 11:22 
Иноязычное вкрапление.

http://www.referats.net/pages/referats/rkr/page21822.html

 Ухтыш

link 21.01.2011 11:38 
Перенос это транскрипция и транслитерация.

 naturalblue

link 21.01.2011 11:40 
нет

 Ухтыш

link 21.01.2011 11:45 
Емко:)

 naturalblue

link 21.01.2011 11:48 
почувствовали? ))

 Ухтыш

link 21.01.2011 11:55 
Не поняла вопроса, если ко мне)

Что касается имен собственных, то там встречается прямой перенос. С нарицательными не встречала.
Только иноязычные вкрапления.

 naturalblue

link 21.01.2011 12:01 
"нет" относится к посту от 14:38

 Ухтыш

link 21.01.2011 12:07 
Сказали как отрезали, аж страшно стало)

 Ухтыш

link 21.01.2011 12:37 
Наталья, а можно интересирт, Вам зачем эти вкрапления?

 Natalia1809

link 22.01.2011 10:52 
Пишу диссертационное исследование "Редупликация в белорусском и английском языках: функции, структура, перевод". На данном этапе анализирую переводческие решения, встречаемые в собранном иллюстративном материале.
Всем огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum