|
link 21.01.2011 8:55 |
Subject: limb pain med. Пожалуйста, помогите перевести.limb pain Выражение встречается в следующем контексте: перечень заболеваний водолазов, после которых временно запрещается погружение: SIMPLE DECOMPRESSION ILLNESS, LIMB PAIN, SKIN "BEND" LYMPHATIC SWELLING, FATIGUE etc простая декомпрессионная болезнь, боли в суставах? (с фантомными болями в ампутированных конечностях вряд ли запрет будет временным), декомпрессионное набухание подкожных? лимфатических узлов Заранее спасибо |
Боли в конечностях? (один из вариантов перевода в МТ) |
Karabas +1 Пропущена запятая между SKIN "BEND" и LYMPHATIC SWELLING |
|
link 21.01.2011 10:13 |
Скопировано с оригинала, встречалось и ранее без запятой, а если с запятой, то это будет "декомпрессионное поражение кожи" и "набухание лимфоузлов"? |
кожная форма декомпрессионной болезни (покраснение, отек и болезненность кожи) и увеличение лимфоузлов |
|
link 21.01.2011 11:43 |
когда лучше писать limbs, а когда extremities? такое впечатление, что extremities - нижние конечности, а limbs - обе пары, но с укзанием lower or upper limbs? |
в медицине - синонимы, incl. upper extremities |
|
link 21.01.2011 11:54 |
Огромное спасибо, Dimpassy, Вы очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |