DictionaryForumContacts

 Виктор Скляров

link 21.01.2011 8:55 
Subject: limb pain med.
Пожалуйста, помогите перевести.
limb pain
Выражение встречается в следующем контексте:
перечень заболеваний водолазов, после которых временно запрещается погружение: SIMPLE DECOMPRESSION ILLNESS, LIMB PAIN, SKIN "BEND" LYMPHATIC SWELLING, FATIGUE etc

простая декомпрессионная болезнь, боли в суставах? (с фантомными болями в ампутированных конечностях вряд ли запрет будет временным), декомпрессионное набухание подкожных? лимфатических узлов Заранее спасибо

 Karabas

link 21.01.2011 9:08 
Боли в конечностях? (один из вариантов перевода в МТ)

 Dimpassy

link 21.01.2011 9:44 
Karabas +1
Пропущена запятая между SKIN "BEND" и LYMPHATIC SWELLING

 Виктор Скляров

link 21.01.2011 10:13 
Скопировано с оригинала, встречалось и ранее без запятой, а если с запятой, то это будет "декомпрессионное поражение кожи" и "набухание лимфоузлов"?

 Dimpassy

link 21.01.2011 11:37 
кожная форма декомпрессионной болезни (покраснение, отек и болезненность кожи) и увеличение лимфоузлов

 redseasnorkel

link 21.01.2011 11:43 
когда лучше писать limbs, а когда extremities? такое впечатление, что extremities - нижние конечности, а limbs - обе пары, но с укзанием lower or upper limbs?

 Dimpassy

link 21.01.2011 11:46 
в медицине - синонимы, incl. upper extremities

 Виктор Скляров

link 21.01.2011 11:54 
Огромное спасибо, Dimpassy, Вы очень помогли.

 

You need to be logged in to post in the forum