|
link 9.01.2011 17:23 |
Subject: loss to the crown (из переводов Достоевского) lit. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться в значении, очевидно (но не наверняка), устойчивого выражения loss to the crown?В русском оригинале у Достоевского в "Преступлении и наказании" видим: - Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! - весело закричал Порфирий Петрович. В английской интерпретации: 'But why break chairs, gentlemen? You know it’s a loss to the Crown’, Porfiriy Petrovich quoted gaily. Что, по мнению переводчика, цитировал Порфирий Петрович в своей реплике? Заранее спасибо за свои идеи по этому поводу. |
не скажу за переводчика, но порфирий явно имел в виду "ревизора" http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=1444 |
Не заметил цитаты. |
Городничий То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части. Он ученая голова - это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну покаместговорил об ассириянах и вавилонянах - еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и что есть силы хвать стулом об пол. Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне |
Спасибо! |
Просто хотел добавить: Перевод этот очень старый, выполнен легендарной Constance Garnett. |
По его мнению, я думаю, ПП не цитировал ничего. Цепочка у него (переводчика) была казна(чейство)-государство-престол-престольная (верховная) власть - The Crown |
|
link 9.01.2011 18:08 |
mumin*, очень интересно совпадение. но не более ли ? вопрос не риторический. Yippie, спасибо за цепочку. Всё проясняется ). Довольно логично. У меня таким образом назревает несколько другой вопрос. В русском языке есть фразеологизм "казне убыток" ? Ведь это словосочетание обычно употребляется не в прямом значении. Это очевидно, что у Порфирия было определенное имущество, ущерб которому он бы не хотел допустить. Однако, опять же, не в прямом ведь смысле он своё имущество называет казной. |
абсолютно конкретное значение, если стулья куплены за государственный счет |
***- Фу, черт! - заревел он, махнув рукой, и как раз ударил ее об маленький круглый столик, на котором стоял допитый стакан чаю. Все полетело и зазвенело. - Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! - весело закричал Порфирий Петрович.*** mumin +1 |
Корона -- это символ государственной власти. В Британии "the Crown" до сих пор используется в значении "правительство". Государственная служба, например, официально называется "Crown service". Пример: There are seven requirements you need to meet before you apply: ... * your husband, wife or civil partner is in Crown or designated service outside the United Kingdom. http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/britishcitizenship/eligibility/naturalisation/spouseorcivilpartnerofcitizen/ |
Yippie, увы. не за государственный счёт. просто цитата. известная притом. неужели Вы её никогда не употребляли? |
Прошу прощения, невнимательно прочитал вопрос. Соответственно, "ответ" получился не имеющим никакого отношения к вопросу... |
Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? - очень известная, широко употребляемая цитата. Помните, например, фильм "Чапаев"? "Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать" — эта хрестоматийная реплика из Гоголя, брошенная Фурмановым разбушевавшемуся Чапаю, вызывает у того новый взрыв гнева: "Ма… Македонский? Полководец? Кто такой? Почему не знаю?.." http://www.portal-slovo.ru/art/35973.php Используется как комментарий к чьей-либо чрезмерной увлеченности чем-то — полемикой, спором и пр. (шутл.-ирон.). mumin*& marcy +1 |
кстати, "Ф.М." Акунина читали? По-медвежьи развернувшись к приятелю, Разумихин махнул кулаком и как раз попал по маленькому круглому столику, на котором стоял допитый стакан чаю. Все полетело и зазвенело. — Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело процитировал Порфирий Петрович из «Ревизора» и протянул руку знакомиться. http://lib.rus.ec/b/145808/read#t15 |
marcy "неужели Вы её никогда не употребляли?" Употреблял, и не раз употреблял! И цитату помню, как первую любовь. Но не помню, кому именно принадлежали стулья, о которых речь: то ли казенные были, то ли приватные... |
читайте классику:) тем более, что у Достоевского в реале столик. |
да хоть джакузи.. |
уже можно смеяться? или продолжите «логическую цепочку»? |
"уже можно смеяться?" так обычно спрашивают, или когда обижаются, или когда чувстуют свое превосходство:). Перестаньте, все нормально!... :) |
по Вашему «чувстуют» чувствую, что действительно всё нормально. поэтому перестаю.:) |
You need to be logged in to post in the forum |