DictionaryForumContacts

 Radmila

link 18.07.2005 13:25 
Subject: категорическое несогласие
Помогите пожалуйста правильно перевести :

В связи с нашим категорическим несогласием с позицией представителя компании х заявляем, что ....

 Renaissance

link 18.07.2005 13:43 
Due to our strong discord with X company's representative, we feel necessary to declare that

 SH2

link 18.07.2005 13:45 
А просто we are completely disagree... не подойдёт?

 Renaissance

link 18.07.2005 13:50 
we are disagree - не правильно

 Aiduza

link 18.07.2005 13:50 
SH2, а правила грамматики для Вас не писаны? :-)
are здесь совершенно не к месту.
Мне нравится вариант Renaissance, но слово discord - нет. Лучше просто disagreement.

 SH2

link 18.07.2005 13:52 
Я же не полную фразу привёл, как можно вообще говорить о грамматике?!

Плевок в череп отклоняется, короче.

 Radmila

link 18.07.2005 13:52 
спасибо, почему-то слово strong из головы выветрилось

 Elvi

link 18.07.2005 14:01 

 Irisha

link 18.07.2005 14:04 
Как вариант: categorial/absolute/firm/stark dissent from the position

non-concurrence with the position

 Radmila

link 18.07.2005 14:11 
спасибо Irisha :-)

 SH2

link 18.07.2005 14:17 
elvi
Мою реплику забыли прочесть?

А как вам такая отмазка:
We are two completely disagreed barans? Многоточие, оно такое.. многофункциональное. В общем, в чёрный список всех усомнившихся в моей божественности ;-) При случае подвергну экстерминации..

 Radmila

link 18.07.2005 14:22 
to SH2:
я, честно говоря, теорию грамматики подзабыла, не смогу с т.з. структуры предложения авторитетно объяснить: но "упертые бараны" и "не соглашаться" это два разных случая.
В случаях I agree, He agrees ( или disagrees) вспомогательный глагол (is, are, am) не требуется. Если я правильно поняла, Ваше внимание на это хотели обратить.
Но все равно не ссорьтесь, все-таки, переводчики - не саперы, имеют право на ошибку :-)

 SH2

link 18.07.2005 14:41 
Разумеется, без обид. Добро бы действительно ошибся. Я просто хочу сказать, что предлагал не законченную фразу (о чём говорит многоточие), а просто вбросил в сознание читателя несколько слов, которые я рекомендовал к использованию. Грамматика — на усмотрение аскера ;-) Я просто не учёл, что народ тут редко использует brainstorming в его первоначальном варианте.

В общем, с одной стороны, извините, с другой — если кто-то вставил бы с дуру agree/disagree вместе с is/are — уже поздно жалеть, защищать и оберегать такого от ошибок.

 V

link 18.07.2005 17:02 
As we strongly disagree with...

...we strongly take issue with (your position), (and) we therefore wish to make it clear that / state the following:...

etc

Совет - держитесь подальше от буквализма.

SH2 - Вы на всякий случай оговаривайтесь, когда "шутите", а то чувство юмора Ваше неоднократно уже ведь поражало форум богатством своей изысканной софистицированности, так что менее искушенные души могут ненароком и за чистую монету принять

 SH2

link 18.07.2005 17:06 
Да, Вы правы. Я и так стараюсь быть осмотрительнее, но всё же заносит иногда..

 Truth C-ker

link 18.07.2005 19:50 
also: ...vehemently oppose the position...

 Radmila

link 19.07.2005 5:40 
To V и Truth - спасибо за помощь
to SH2 - в запарке, действительно, все всерьез воспринимается, тем более, когда шутки такие непрозрачные :-)

 V

link 19.07.2005 11:52 
в обычном претензионном письме (если Ваш контекст именно таков) я бы не стал прибегать к "ярким" кволифайерам типа we VEHEMENTLy oppose your position

I would perhaps go with a more neutral/dignified "strongly"

 Radmila

link 20.07.2005 6:31 
To V:
так и сделала

 

You need to be logged in to post in the forum