![]() |
Subject: категорическое несогласие Помогите пожалуйста правильно перевести :В связи с нашим категорическим несогласием с позицией представителя компании х заявляем, что .... |
|
link 18.07.2005 13:43 |
Due to our strong discord with X company's representative, we feel necessary to declare that |
А просто we are completely disagree... не подойдёт? |
|
link 18.07.2005 13:50 |
we are disagree - не правильно |
SH2, а правила грамматики для Вас не писаны? :-) are здесь совершенно не к месту. Мне нравится вариант Renaissance, но слово discord - нет. Лучше просто disagreement. |
Я же не полную фразу привёл, как можно вообще говорить о грамматике?! Плевок в череп отклоняется, короче. |
спасибо, почему-то слово strong из головы выветрилось |
Как вариант: categorial/absolute/firm/stark dissent from the position non-concurrence with the position |
спасибо Irisha :-) |
elvi Мою реплику забыли прочесть? А как вам такая отмазка: |
to SH2: я, честно говоря, теорию грамматики подзабыла, не смогу с т.з. структуры предложения авторитетно объяснить: но "упертые бараны" и "не соглашаться" это два разных случая. В случаях I agree, He agrees ( или disagrees) вспомогательный глагол (is, are, am) не требуется. Если я правильно поняла, Ваше внимание на это хотели обратить. Но все равно не ссорьтесь, все-таки, переводчики - не саперы, имеют право на ошибку :-) |
Разумеется, без обид. Добро бы действительно ошибся. Я просто хочу сказать, что предлагал не законченную фразу (о чём говорит многоточие), а просто вбросил в сознание читателя несколько слов, которые я рекомендовал к использованию. Грамматика — на усмотрение аскера ;-) Я просто не учёл, что народ тут редко использует brainstorming в его первоначальном варианте. В общем, с одной стороны, извините, с другой — если кто-то вставил бы с дуру agree/disagree вместе с is/are — уже поздно жалеть, защищать и оберегать такого от ошибок. |
As we strongly disagree with... ...we strongly take issue with (your position), (and) we therefore wish to make it clear that / state the following:... etc Совет - держитесь подальше от буквализма. SH2 - Вы на всякий случай оговаривайтесь, когда "шутите", а то чувство юмора Ваше неоднократно уже ведь поражало форум богатством своей изысканной софистицированности, так что менее искушенные души могут ненароком и за чистую монету принять |
Да, Вы правы. Я и так стараюсь быть осмотрительнее, но всё же заносит иногда.. |
|
link 18.07.2005 19:50 |
also: ...vehemently oppose the position... |
To V и Truth - спасибо за помощь to SH2 - в запарке, действительно, все всерьез воспринимается, тем более, когда шутки такие непрозрачные :-) |
в обычном претензионном письме (если Ваш контекст именно таков) я бы не стал прибегать к "ярким" кволифайерам типа we VEHEMENTLy oppose your position I would perhaps go with a more neutral/dignified "strongly" |
To V: так и сделала |
You need to be logged in to post in the forum |