DictionaryForumContacts

 safiyya_gani

link 26.12.2010 10:27 
Subject: прости и помилуй
Please help to translate.

Phrase is used in the following sentence:

Thanks in advance

 10-4

link 26.12.2010 11:25 
спаси и сохрани?

 Lonely Knight

link 26.12.2010 11:26 
с учетом указанного контекста: forgive me and be merciful

 redseasnorkel

link 26.12.2010 11:48 
forgive (pardon) and have mercy on me (us)

 Codeater

link 26.12.2010 13:16 
спаси и сохрани?

 silly.wizard

link 26.12.2010 17:47 
context! это религия? христианство? какая ветвь?

 Alexander Oshis moderator

link 26.12.2010 17:51 
Redseasnorkel +1: "Forgive and have mercy"

 cyrill

link 26.12.2010 19:32 
я бы поменял местами. Хотя тут без контекста совсем туго. Помиловать - это не означает еще и absolve of sins?

 Olya X

link 26.12.2010 23:23 
А можно просто взять и Отче наш

Forgive us and have mercy on us

или из Корана

Grants us forgiveness and have mercy on us

 silly.wizard

link 27.12.2010 0:17 
Olya X, а в какой версии Отче наш есть "have mercy on us"?

 Alexander Oshis moderator

link 27.12.2010 0:18 
Ни в какой.

 Elphaba

link 27.12.2010 7:39 
May X forgive A and have mercy upon A

 Elphaba

link 27.12.2010 7:40 

 никф

link 27.12.2010 7:45 
В Отче Наш вообще ничего про "прости и помилуй" не говорится. Если только " и остави нам долги наши", но это немного другое.

 Olya X

link 27.12.2010 16:32 
Вот и вылез весь мой научный атеизм... Обосрамши, так обосрамши... Правда, я посмотрела, увидела в Отче наш -

forgive us as we forgive those who trespass against us,

по-научнокоммунистически решила отредактировать и пришпандорила

have mercy on us... Прошу пардона

 

You need to be logged in to post in the forum