DictionaryForumContacts

 ozmikal

link 24.12.2010 20:10 
Subject: fenya; tyremnyi yazyk; argot; etc
A quick repost while I seem to have the floor...

Kto mozhet etu pesnyu perevesti na RUSSKI?

Шнеeт урка в шармe у майданщика.
Шнеет урка в тишине ночной.
Он вынул бондаря, обомонтул бананщика,
Зыкнул по-блатному:
«Бля буду, штымп лягавый, стой.»
Но штымп не дрогнул и не растерялся
И в рукаве машиночку нажал.
И к носу урки он поднес бананчик.
Урка пошатнулся, бля буду, скерцнул и упал.
Со всех сторон сбежалися лягушки,
А урка окипался там в пыли.
И менты взяли бондаря на мушку,
И бондаря и штопеля на китчу повели.

Vyssotski had a song with many of these words, but it's not quite the same.

Whatever the case, I'm not so au fait with Fenya, etc. The terms of art that I can translate have too many similar meanings for me to make sense of, e.g. майданщик, so I don't know which meanings are appropriate in the context. I'd love to see the song translated into Russian, and I can play with it in English myself.

Anyone up for the challenge? Or is the task too easy?

 tumanov

link 24.12.2010 20:17 
What do you need this for?

Handling shit is not hard but not pleasant.

 ozmikal

link 24.12.2010 20:34 
Simple curiosity, Fog-meister!

 silly.wizard

link 24.12.2010 20:48 
you can try find it on this site somewhere:
http://www.tyurem.net/mytext/how/024.htm

 Wolverin

link 24.12.2010 20:54 
Look, man, are you au fait with Russian? I believe so.
"Simple curiosity"? Then, why don't you use many "онлайн феня" sources and dicts?
There are out there, man, just waiting for you to quench your thirst for Fenya.
A word of advice: watch for typos\spelling errors, I believe there are some in the text.
Speaking of Vyssotskiy, it is not his song, that is, he did not write it.

The bottomline is: any Russian is able to do it; can you? If the answer is yes, prove it! No pain - no gain, that's the ticket!

 ozmikal

link 24.12.2010 21:04 
Thanks, Wolverin.

I have spent more than a couple of hours researching this online, but thought I should ask if anyone here actually knows the meaning of these lyrics, as opposed to me guessing which of a dozen synonyms applies to many of the uncommon words.

And none of the Russians I've spoken to have such a good grip on this lingo, so I have to disagree with your bottom line...

I better get back to work!

 musmiam

link 24.12.2010 21:06 
Вульверин,
I am Russian, I am... but I am not able to to do it, even though I took a special course in this kind of ...language))
And I am almost prrrrroud of it)

 silly.wizard

link 24.12.2010 21:18 
ozmikal,
this prison language (its vocabulary) was conceived and developed by the soviet russia criminals as a secret code, with the main purpose of being able to communicate without being understood by prison guards. naturally, the common folks would have even more trouble understanding it.

 musmiam

link 24.12.2010 21:22 
silly wizard,
ну зачем иностранных подданных в заблуждение вводить))? Тюремному языку гораздо больше лет.
И обманывали при помощи него не вертухаев, которые зачастую по долгу службы владели феней, а лохов (обычный люд).

 Wolverin

link 24.12.2010 21:33 
Well, just out of curiosity, I have just listened to the "canonical" song. Here is the lyrics:

Шнырит урка в ширме у майданщика,
Бродит фраер в тишине ночной,
Он вынул бумбера, осмотрел бананчика,
А толпа блатному: - Штемп плегавый, стой!

Но штемп и не вздрогнул и не растерялся,
И в рукаве своем машинку он нажал,
А к носу урки он поднес бананчика,
Урка пошатнулся, бля бускеценный упал.

Со всех сторон сбежалися лягушки,
Фраер заебался там в пыли.
А менты взяли фраера на пушку,
Бумбера уштоцали, на кичу повели.

Я дать совет хочу всем уркаганам,
Всем закенным фраерам блатным:
Кончай урканить, и бегать по майданам,
А не то тебе бля падло, бля придется нюхать дым!

You see, all this stuff is not quite my cup of tea, meaning I don't enjoy it.
I just thought I would be nice to follow up and provide you with a list of the typos I was talikng about. Simply because those suckers can drive you crazy.

The following can be corrected just by comparing the two texts:

Шнеeт = шнырит
шарме = ширме
китчу = кичу
"обомонтул" looks suspicious, the best guess = "осмотрел".
anyhow, do not get discouraged; just to give you an example, I encounter great difficulties (mainly of a stylistic nature) while translating Vyssotsky into English.
And I am talking "good songs" here.

 natrix_reloaded

link 24.12.2010 21:36 
"Vyssotski had a song with many of these words, but it's not quite the same"
Давайте не путать Гоголя с Гегелем (как вариант- Божий дар с яичницей). Высоцкий то здесь при чем? У него- "стилизация", а тут- без тех, кто "в теме", я, лично, не рискнула бы разобраться...

 Wolverin

link 24.12.2010 21:43 
Мусьмиам,

"I am Russian, I am... but I am not able to to do it, even though I took a special course in this kind of ...language))"

Пардоннэ-муа, мон (ма) шер ами, но как же словарики онлайн и обычные, чутье родного языка, знание жизни, фантазия наконец?
Не работает? ну не знаю....можно считать это шифром, и разгадывать.
Математически....есть методы....Если это надо, конечно.
Ну не получится 100%, но и 80-90% уже достаточно для носителя языка, чтоб разобраться.

 Wolverin

link 24.12.2010 21:49 
To ozmical:

A correction of my 23:45:
"The bottomline is: any Russian is able to do it; can you?"
should be read as
"The bottomline is: many, but not all Russians are able to do it; can you?"
Sorry, I have misled you on this one. I was an honest mistake - I had no
freaking idea!

 lisulya

link 24.12.2010 21:53 
Ahhhh... What a nice warm "welcome" to a newbie... ))

What they all were trying to say, ozmikal, is "no, we don't really know what any of that means. We all heard some of these words, but the exact translation of the song is best left for someone who studied Fenya in depth, a fenyalolog of sorts. )

 musmiam

link 24.12.2010 22:01 
Вульверин! шер - мон.

из всех вами упомянутых средств разгадки шифра более-менее реальные - словарики. Но словарики тут нужны специяльные. Очень рекомендую словарики Грачева М.А., кстати.
Ни знание жизни, ни чутье родного языка, ни тем более фантазия не помогут вам понять речь уголовников.
Даже отдав полгода посещению спецкурса по тюремному арго и сдав потом по нему экзамен, я могу лищь смутно догадываться о значении того, что вы написали.
Со словариком, конечно, разберусь, но вот оно надо кому-то?

 ozmikal

link 24.12.2010 22:16 
Well, guys, I must thank you for the discussion. Hasn't led me anywhere, but has a brought a smile to my face. And thanks, lisulya, for supporting us newbies!

I don't know if anyone knows what this stuff means. I'm not sure that the typos are actually typos, given that the Vysotsky lyrics are different and even the song structure seems different. Maybe the guy I got it from sang it this way in his jail and only his cellmates would know what the song's about!

And yes, I asked him to tell me what it means in Russian, but had no luck there either. So I'll put the matter to rest, but will keep an eye out for the Grachyov dict (thanks, musmiam).

 nephew

link 24.12.2010 22:22 
http://enc-dic.com/thief/Bananchiki-152.html а ссылку на этот словарь давали?

ozmikal, если вам просто любопытно, то примерно должно быть понятно, о чем речь (на уровне "глокой куздры"), а если вам это нужно для перевода, обратитесь к владельцу этого ЖЖ (большой специалист по фене):
http://aleksid.livejournal.com/

 Wolverin

link 24.12.2010 22:27 
Мусьмиам,

1) ваш последний пост - разве фактически не то, что я ответил аскеру
с самого начала? можете..разберетесь.... а методы могут быть разные.
2) немного о другом - а что собственно лично вы ответили на вопрос аскера? ну я хоть попытался, привел текст песни, исправил кое-что...
ну вот ничего же конструктивного вы не сказали.
"критикуя- предлагай" - как вам такой девиз?

P.S. Я сам по фене не ботаю и она мне не нравится, как я и писал выше.

 Dmitry G

link 24.12.2010 22:54 
Во-первых, "снято" не качественно. Читаем у тех, кто в теме:

автор: Коба
дата: 04.05.2010 16:59

(Шутка юмора, еслив чё… моралисты отдыхают)

Талан на майдан, бродяги!
Тут гонева нет, хто вякнет, што без грязи (типа, для взрослых) – пусть засохнет. Кто по-авторитету жизни слово держит, матами не по теме свою речь не пятнает – не в понятия.
Сейчас задвину рОман. Задача – скнокать, где подляна:

Шнырит урка по ширме у майданчика,
И бродит фраер в тишине ночной,
Он вынул бумпера, оглядел бананчика,
Цыкнул по-блатному: бля буду, штемп лягавый, стой!

Но штемп не дрогнул, не растерялся,
А в рукаве своем – машинку он нажал,
А к носу урки – он поднес бананчика,
Урка пошатнулся, как, бля буду, скессаный, упал!

Со всех концов сбежалися лягушки,
А этот фраер загибался там в пыли,
А мЕнты взяли фраера на мушку,
Бумпера уштоцали, на кичу повели.

И вот теперь я речь держу всем уркаганам,
И всем закенным фраерам блатным:
Кончай урканить, хлявать по майданам,
Не то тебе придется (бля) нюхать дым!

Хто не догнал, толкую. Имеем картину в цвет. Есть урка, што «шнырит по ширме у майданчика» (работает по карману на рынке – для тех, кто не в фене).
Пригнули один палец.
Теперь, есть фраер – «бродит в тишине ночной» (фраер – не сявка, как хто-то себе придумал, а вполне честный профессионал – например, мазевый пацан-первоходок).
Пригнули другой палец.
И теперь, есть «штемп лягавый», который по истории «не растерялся и нажал».
Пригнули между ними большой – вышла фигура из трех грабок. В смысле, толковый шиш.
Скумекали? Один – лишний по делу.
Урка – синяя сторона. Имеет базар до штемпа в понятиях чести. Штемп – красная сторона. Сегодня вышла его маза.
Так - на первый расклад выходит.
А куда здесь приколбасить фраера?
Урка – не фраер, иначе он просто приблатненный и через «и» перечисляться по раскладу рОмана не может – или работать ширму, или – топтать тишину. Штемп – не фраер – по понятиям и масти, а он – подсадная крыса. Иначе – просто дядя с дурой, «патруль-облава-свисток-сапоги всмятку».
Кого «взяли мЕнты на мушку»?
Смекаю, урка все-таки сделал ноги. А на кичу пошел его связчик, работавший по шухеру. И он и штемпа колонул на базар, да обломался по свойствам характера.
Вот с детских соплей не оставляет этот рОман. Вижу – подляна, а мозгами взять не могу. Пел, кстати, сам Володя-таганский. И чо, Семеныч, пузыря в народ запустил?

Обменяемся, братушки, на раз и загасим тему. Хто имеет красиво сказать, будем выслушать за точное слово. Хто с поржняками – в кумовскую тундру и балдоха ему в туман. Здесь по науке русского языка вопрос, говорить надо надежно, в цвет.

Ваш Коба.

http://www.reklama-mama.ru/forum/viewentry.asp?entry=31725&stamp=05052010202924&page=1

 

You need to be logged in to post in the forum