![]() |
Subject: early market niche applications добрый вечер. подскажите, что имеется в виду. Интуитивно понятно, но как сказать?Контекст: Although no specific investments have been made to date, the company is interested in using proven fuel cell technology in early market niche applications in Russia that could see significant demand pull. заранее спасибо! |
|
link 6.12.2010 21:27 |
Как вариант: "Несмотря на то, что конкретных капиталовложений пока не сделано, компания заинтересована в использовании испытанной клеточной технологии на новых сегментах рынка в России..." |
спасибо большое, оч.хороший вариант |
fuel cell - это ж вроде как топливный элемент? и использовать их собираются в applications, а не на сегментах рынка... перевод ниапчем, короче... |
Dear segu, fuell cell - это точно топливная ячейка. Но в данном случае, это неважно, т.к. меня интересовал перевод именно фразы "in early market niche applications". А ваш вариант перевода этой фразы? |
ну или "топливный элемент", но чаще встречается именно "ячейка", например, на сайтах венчурных фондов, которые когда-то инвестировали в топливные ячейки |
You need to be logged in to post in the forum |