DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 29.11.2010 7:49 
Subject: OFF: Великий Князь в Японии
Читаю "Книгу воспоминаний" Великого Князя Александра Михайловича.
Хочу поделиться интересным эпизодом из его 2-летней жизни в Японии, где он также изучал японский язык.
***
Сначала небольшое вступление, чтобы было понятно, что и как.
"Я часто навещал семьи моих женатых друзей, и мое положение холостяка становилось прямо неудобным. Жены не могли понять, почему этот молодой самурай – им объяснили, что самурай означало по русски Великий Князь, – проводит вечера у чужого очага вместо того, чтобы создать свой собственный уютный дом. И, когда я снимал при входе в их картонные домики, обувь, чтобы не запачкать на диво вычищенных полов, и входил в одних носках в гостиную, недоверчивая улыбка на ярко накрашенных губах хозяйки встречала меня. По всей вероятности, этот удивительно высокий самурай хотел попытать верность японских жен. Или же, быть может, он был слишком скуп, чтобы содержать жену! – читалось в их глазах.
Я решил жениться. Эта новость вызвала, сенсацию в деревне Инасса, и были объявлены смотрины девицам и дамам, которые желали бы занять роль домоправительницы русского великого самурая.
Смотрины были назначены на определенный день. Напрасно я старался избежать излишней пышности. Однако, мои друзья всецело поддержали желание г жи Омати сан дать возможность каждой девушке, которая подходила бы к намеченной роли, принять участие в конкурсе.
После смотрин должен был состояться торжественный свадебный обед всем офицерам с шести военных кораблей, стоявших в Нагасаки.
Выбор моей будущей жены представлял большие трудности. Все они оказались одинаковыми. Все они были улыбающиеся, обмахивающиеся веерами куклы которые с непередаваемой грацией держали, чашечки с чаем. На наше приглашение их явилось не менее шестидесяти. Даже самые бывалые офицеры среди нас, встали в тупик пред таким изобилием изящества. Я не мог смотреть спокойно на взволнованное лицо Эбелинга, но мой смех был бы неправильно истолкован невестами. В конце концов, мое предпочтение к синему цвету разрешило мои сомнения; я остановил свой выбор на девушке, одетой в кимоно сапфирового цвета, вышитое белыми цветами.
Haконец, у меня завелся свой собственный дом, правда очень скромный по размерам и убранству. Однако, командир Рынды строго следил за тем, чтобы мы, молодежь, не слишком разленились, и заставлял нас заниматься ежедневно до шести часов вечера. Но в половине седьмого я уже был дома за обеденным столом в обществе миниатюрного существа.
Веселость характера этой японочки была поразительна. Она никогда не хмурилась, не сердилась и всем была довольна. Мне нравилось, когда она была одета в кимоно различных цветов, и я постоянно приносил ей новые куски шелка. При виде каждого нового подарка, японочка выскакивала, как сумасшедшая, на, улицу и созывала наших соседей, чтобы показать им обновку. Уговорить ее делать меньше шума – было бы напрасным трудом; она очень гордилась великодушием своего самурая.
Она попробовала сшить кимоно и для меня, но, моя высокая фигура, закутанная в это японское одеяние, дала ей повод к новым восклицаниям и восторгам. Я поощрял ее любовь принимать моих друзей и не уставал любоваться, с каким серьезным достоинством эта кукла разыгрывала роль гостеприимной хозяйки. По праздникам мы нанимали рикшу, ездили осматривать рисовые плантации и старинные храмы, и обычно заканчивали вечер в японском ресторане, где ей оказывалось неизменно глубокое уважение. Русские офицеры называли ее в шутку нашей великой княгиней – причем туземцы принимали этот титул всерьез. Почтенные японцы останавливали меня на улиц и интересовались, не было ли у меня каких либо претензий в отношении моей жены. Мне казалось, что вся деревня смотрела на мой брак, как на известного рода политический успех."

Так как мне предстояло, остаться в Нагасаки около двух лет, я решил изучить японский язык.
Блестящее будущее Японии не вызывало во мне никаких сомнений, а потому я считал весьма полезным, чтобы хоть один из членов Императорской Фамилии говорил бы на языке страны Восходящего Солнца. Моя жена предложила мне быть моей преподавательницей, и через некоторое время, несмотря на трудности японской грамматики, я научился стольким фразам, что мог поддерживать разговор на простые темы.
В один прекрасный день была получена телеграмма от Государя Императора с приказанием сделать официальный визит Микадо.
Российский посланник при японском дворе выработал сложную программу, состоявшую из торжественных приемов, обедов и ужинов, и которая должна была завершиться большим банкетом во дворце. Наш посланник был очень озабочен, так как я должен был явиться первым представителем европейских государств, которого когда либо принимал японский император.
Он объяснил мне при этом, что в своих беседах с Микадо я должен буду пользоваться услугами переводчика, так как император ни на каком другом языке, кроме японского, не говорил. Я глубокомысленно усмехнулся..
Мне казалось, что мое умение говорить с Микадо без переводчика явится для всех большим сюрпризом. Жители деревни Инасса потеряли покой, когда, узнали, что с ними проживает человек, которого примет сам великий Микадо. Мои японские друзья теряли дар речи в моем присутствии, и только подобострастно кланялись.
Даже моя жена выглядела испуганной. Дело и в том, что в местных газетах появился мой портрет с заметкой, в которой говорилось, что русский морской офицер, проживающий уже третий месяц инкогнито в Японии, приходится двоюродным братом Императору Всероссийскому.
Это породило в моей жене сомнения, должна ли она продолжать называть меня Сан (японское уменьшительное от Сандро) или же избрать какую то другую, более официальную форму обращения. Пришлось подарить пятьдесят ярдов розово зеленого шелка, чтобы возвратить ей душевное равновесие.
В то время пост заведующего церемониальной частью при японском дворе занимал бывший камергер Германского Императора, а потому прием мой в Токио и Иокогаме был обставлен с большой торжественностью. С того момента, как в Иокогамском порту прогремел императорский салют в 101 выстрел, в течение девяти последующих дней я перестал быть скромным мичманом с крейсера Рында, и со мною обращались точно так же, как принимали в чопорном Потсдаме высочайших особ. Собственный поезд Микадо ожидал меня в Иокогаме, и все члены правительства, во главе с графом Ито, тогдашним премьер министром, встречали меня в Токио на вокзале. Я проследовал в императорский дворец в пышном экипаже, которому предшествовал эскадрон гвардии Микадо в парадной форме.
Первая аудиенция у Императора длилась всего несколько минут. Император и Императрица приняли меня в тронной зале, окруженные блестящей свитой принцев и принцесс. Я произнес короткую речь и предал приветствие от Царя. Император выразил свою радость по поводу моего пребывания в Токио и веру в русско японскую дружбу. Обе речи были переведены переводчиком посольства. Я испытывал некоторое смущение в обществе этих людей, одетых в полную парадную форму и едва достигавших мне до плеча, и старался казаться как можно ниже ростом.
Целая неделя была посвящена осмотру достопримечательностей столицы и военным парадом; наконец, приблизился вечер торжественного банкета в императорском дворце. Я сидел по правую руку от Императрицы. Выждав немного, набрался храбрости, улыбнулся очень любезно и заговорил с ней по японски. Сперва она, выглядела чрезвычайно удивленной. Я повторил мою фразу. Она вдруг рассмеялась.
Тогда я счел наиболее уместным выразить ей по японски мое восхищение по поводу достигнутых Японией успехов. Это представляло большие трудности, так как я должен был вспомнить многие выражения, употребляемые в подобных случаях моими друзьями в Ионасса.
Императрица издала странный, горловой звук. Она перестала есть и закусила нижнюю губу. Ее плечи затряслись, и она начала истерически смяться. Японский принц, сидевший слева от нее и слышавший наш разговор, опустил в смущении голову. Крупные слезы катились по его щекам. В следующий момент весь стол кричал и смеялся. Я очень удивился этой веселости, так как в том, что я сказал, не было и тени юмористики. Когда смех немного улегся, императрица подала знак принцу, и он обратился ко мне по английски:
– Позвольте узнать, где Ваше Императорское Высочество изволили научиться японскому языку? – вежливо спросил он с глазами, полными слез.
– А что? Разве я говорю плохо?
– Совсем нет! Вы замечательно говорите, но видите ли вы употребляете особый местный диалект, который… Как бы вам это объяснить?.. Можно узнать, как долго вы уже находитесь в Нагасаки и не проживали ли вы округе Ионассы?
Немецкий камергер был явно скандализован, так как это был, по всей вероятности, самый веселый придворный банкет в истории Империи Восходящего Солнца. (smilie)
– Я бы очень хотел знать, как ее зовут? – сказал премьер министр, провожая меня до экипажа. Я бы выразил ей от имении Его Величества высочайшую благодарность за ее блестящей метод в преподавании ионасского наречия. Сколько же вы, Ваше Высочество всего взяли уроков японского языка?..

 Supa Traslata

link 29.11.2010 7:56 

 eye-catcher

link 29.11.2010 7:58 
Тогда начинайте читать с выделенного предложения:
"Так как мне предстояло остаться в Нагасаки около двух лет, я решил изучить японский язык."

 kondorsky

link 29.11.2010 8:24 
А можно в 2-х словах в чем соль?

 Монги

link 29.11.2010 8:46 
между прочим, довольно интересная зарисовка. Мне понравилось.

 eye-catcher

link 29.11.2010 9:09 
Приятно, что хоть кому-то понравилось ))
Монги, если хотите, могу еще прислать отрывок о его путешествии в Бразилию в канун Рождества 1886 г. : )

 axpamen

link 29.11.2010 10:08 
а все прислать можете? дивного чувства юмора джентельмен =)
axpamen [at] rambler.ru

 lait

link 29.11.2010 10:25 
и мне, и мне! сколько не жалко :)

olga дефис mglu собака мейл.ру

 Монги

link 29.11.2010 10:29 
eye-catcher,

и мне на почту (в профиле) - всё про Японию и Бразилию:)

 eye-catcher

link 29.11.2010 10:36 
Ладно, коллеги, удачного всем начала недели! : )
Надеюсь, что не сильно отвлек вас от работы своим "смешным оффом" ))

 alk moderator

link 29.11.2010 10:56 
история выглядит незаконченной. А что собственно было особенного в этом диалекте? Не объясняется.

 alexjfx

link 29.11.2010 11:12 
да, я тоже как-то в прострацию впал с вопросом, что же особенного в диалекте?..

 eye-catcher

link 29.11.2010 11:14 
alk,
если хотите, можете удалить эту ветку.

 SStrel

link 29.11.2010 11:16 
В качестве объяснения (предполагаемого) могу предложить цитату из одной старой энциклопедии:

"В настоящее время Нагасаки, особенно зимой, часто посещается русскими военными судами; русский язык здесь очень распространен, а еще более — в д. Инаса, против Нагасаки, где находится русский морской госпиталь."

 Юрий Гомон

link 29.11.2010 11:55 
Мне можно тоже всё? yurygomon эт gmail.com

SStrel, может быть, и прав. А может быть, мичман что-то с местоимением "я" напутал (http://fushigi-yuugi.ru/index/0-264).

 akhmed

link 29.11.2010 12:52 
похоже он говорил на диалекте проституток, обслуживающих русских моряков ))

 eye-catcher

link 29.11.2010 13:12 
Приятно, что кому-то что-то проясняется ))
Только они были не совсем (или совсем не) проститутками, а временными женами, там даже брачные контракты составлялись на время пребывания русских моряков. Судя по всему, во дворе японского Императора прекрасно знали, что такое Ионасса.
После 2 лет пребывания в Японии князь вернулся в Россию и спустя какое-то время женился на сестре Царя, Великой Княжне Ксении.

 metafrasi

link 29.11.2010 15:14 
И мне, пожалуйста, всю книгу. metafrasi собака rambler.ru

 eye-catcher

link 29.11.2010 15:28 
Кому интересно, можно скачать, например, здесь:

http://lib.aldebaran.ru/author/romanov_aleksandr_mihailovich/romanov_aleksandr_mihailovich_kniga_vospominanii/

Книга будет интересна всем, кто интересуются историей. В ней можно найти информацию о настоящих причинах/виновниках первой мировой, революции и пр.

 axpamen

link 29.11.2010 15:58 
обожаю историческое чтиво =)
(как несостоявшийся кандидат исторических наук)

 Kirsha

link 29.11.2010 23:26 
To eye-catcher and people of his ilk,

Псих. смысл этой ситуации можно свести примерно к следующему:

Никто другой не смог бы так дошкульно высмеять Великого Князя, как он сделал это сам в этой своей «Книге воспоминаний», даже если бы этот другой человек и задался такой целью. Этот эпизод – полная компрометация автора.

Кроткая японочка оказалась намного великодушнее и интеллектуальнее чем его Высочество. Она ему преподносит интеллектуальный дар - сама предлагает учить его своему языку и учит его - а он откупается кусками шелка. Их образовательный ценз несопоставим, но морально она его превосходит (душа ее намного благороднее). Ее успех в преподавании отмечает сам премьер-министр. И неважно, что японская императорская семья считает это наречие плебейским и недостойным и поэтому регочет, все равно успех за ней, она – победитель.

Интересно, с какой самовлюбленностью он говорит о своих внешних данных, при этом ее он сравнивает с куклой. Она играет роль жены не понарошку, а всерьез, с явным удовольствием принимает его друзей, не считая это обременительным долгом:
«Она попробовала сшить кимоно и для меня, но, моя высокая фигура, закутанная в это японское одеяние, дала ей повод к новым восклицаниям и восторгам. Я поощрял ее любовь принимать моих друзей и не уставал любоваться, с каким серьезным достоинством эта кукла разыгрывала роль гостеприимной хозяйки.»

Естественно, что слово “жена” в этом контексте – это явный эвфемизм, поскольку нужно соблюсти приличия. Вывод напрашивается сам собой: либо автор – это человек с очень развитым чувством собственного превосходства, либо он намеренно утрирует ситуацию, чтобы развлечь и позабавить читателя (но как это делается!).

 odnalro

link 30.11.2010 4:06 
yep its so funny His Higness always calling his woman a doll - btw maybe its not eastern women are dolls for western men, maybe its western men are exotic for eastern girls?

 akhmed

link 30.11.2010 6:52 
Их образовательный ценз несопоставим, но морально она его превосходит (душа ее намного благороднее)

Какая она моральная? Она просто так воспитана - почитать своего "мужа". У нее ж глаза на лоб полезли, когда она узнала что автор идет к императору и знала, что он облажается с ее диалектом, а противоречить мужу не может, да и подарки хорошие - как она ими хвастается. Она его просто подставила, слава богу все в шутку обратилось
А император не восхваляет ее, а стебется

 Sjoe! moderator

link 30.11.2010 7:45 
Кас. "Никто другой не смог бы так дошкульно высмеять Великого Князя, как он сделал это сам" et seq. - Oто ж. Тiлькi не зовсiм дошкульно. Это ж чутот знать надо...

Таким же наивно-глуповатым высокомерием, кстати, блеснул не один он. Иван Александрыч Гончаров, флота капитан Вас. Ив. Головин... Почитать разных "записков", так целая толпа наберётся таких, которых японцев за чукчей держали.

Да и приврало высочество. Вы прикиньте: откуда принцу императорской крови знать (как проф. Хиггинсу), что так, как говорил вел. кн., говорили именно в Инаса? А, скажем, не в Субару (это через залив)? Сам вел. кн. смог бы уверенно локализовать, скажем, курский или архангелогородский говор? Не верю! (с)
Ну, брякнул. Поди проверь! :) Плавали, знаем! (с)

 

You need to be logged in to post in the forum