DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 12:34 
Subject: аналитик отдела по работе с клиентами
Дано: аналитик отдела по работе с клиентами

Требуется: написать на визитке эту должность по-английски

Ответ: Analyst of Customer Affairs Department

Вопрос: правильный ли это ответ?

 DpoH

link 18.11.2010 12:49 
Consultant / Analyst
Client Support Dept.

 eu_br

link 18.11.2010 12:54 
Client Department Analyst

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:07 
DpoH
Вы намекаете, чтобы было выкинуто 'of'? Есть какое-то правило на этот счет?

eu_br
Client Department Analyst - вообще не гуглится

 eu_br

link 18.11.2010 13:09 
"аналитик отдела по работе с клиентами" Результатов: 11

я бы сказал, соответствие соблюдено ))

 DpoH

link 18.11.2010 13:16 
EnglishAbeille,
обычно, на визитках или в подписи к электронному письму пишут таким образом:

имя
должность
отдел
компания

всё в разных строчках. без of.

 Рудут

link 18.11.2010 13:16 
Строго говоря, аналитикам, как и, скажем, космонавтам, нечего делать в отделе по работе с клиентами, уж слишком разные у них функции, поэтому и ничего не гуглится.

Что касается общих правил, не нужно никаких of of of в должностях-визитках. Пишите под фамилией должность, а под ней - департамент (отдел). Без всяких связей между собой, запятых и прочих^

D. Medved
President
Russian Federation
---------

V. Pupkin
Analyst
Customer Service

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:20 
Тогда все сложнее...
Дизайн визитки таков:

НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ
НАЗВАНИЕ ДЕПАРТАМЕНТА
ФИО
ДОЛЖНОСТЬ (тот самый аналитик отдела по работе с клиентами)
адрес
телефон
почта
сайт

 silly.wizard

link 18.11.2010 13:22 
// НАЗВАНИЕ ДЕПАРТАМЕНТА
ФИО
ДОЛЖНОСТЬ (тот самый аналитик отдела по работе с клиентами) //

и какой же это ДЕПАРТАМЕНТ, что советы от 16:16 не работают ?

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:23 
>>>Строго говоря, аналитикам, как и, скажем, космонавтам, нечего делать в отделе по работе с клиентами, уж слишком разные у них функции>>>

Как же, как же... А анализировать, что именно хотят клиенты, что их устраивает, а что не устраивает? С одной стороны давать инфу продавцам о том, что хотят покупать заказчики, а с другой стороны рассказывать покупателям, что именно им нужно, проанализировав их потребности и возможности.

 silly.wizard

link 18.11.2010 13:25 
огласите НАЗВАНИЕ ДЕПАРТАМЕНТА

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:27 
silly.wizard,
у нас в "маленьком провинциальном городишке", как про меня говорит Супочка, сплошь и рядом такие вещи.
Скажем, есть организация, в ней несколько департаментов, а в каждом департаменте по отделению, в отделениях - отделы, в отделах подразделения... Так вот и живем.

 silly.wizard

link 18.11.2010 13:31 
а так вам перевод и не нужен? интересне за жизнь поговорить? ;)

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:33 
Оглашаю:

Департамент развития информационных технологий (около того)

 Рудут

link 18.11.2010 13:42 
вообще-то это маркетолог больше по функциям, а не аналитик...

 EnglishAbeille

link 18.11.2010 13:43 
ответ нужен, честно!

но так порой приятно поговорить с умными людьми по душам, а не только просить от них что-то ))))

 silly.wizard

link 18.11.2010 13:49 
забавно (сочетание отдела и должности) ....... ну пишите
Customer Service (Consultant/Analyst)

 silly.wizard

link 18.11.2010 13:53 
(офф) "Супочка" - это "Траслатушка" штоле?? :)

 Рудут

link 18.11.2010 14:02 
может все-таки market researcher? или как-то так
http://ww2.prospects.ac.uk/p/types_of_job/market_researcher_job_description.jsp

как-то не вижу я аналитика в службе по работе с клиентами

 eu_br

link 18.11.2010 14:07 
Рудут, есть ощущение, что пусти Вас туда, Вы полную реструктуризацию всей компании устроите )))

 Рудут

link 18.11.2010 14:11 
lol :-))))) валяюсь :-))

eu_br, вы правы :-) чем только ни займешься, лишь бы не работать :-)

 

You need to be logged in to post in the forum